Monday, November 28, 2011

Mon Thanksgiving américain / My American Thanksgiving

Et oui, je suis de retour de mon weekend à New York. En un seul morceau! J'ai donc beaucoup de choses à vous raconter. Mais je veux commencer cette série d'articles qui durera une grande partie de la semaine par vous parler de jeudi dernier, le 24 novembre. C'était Thanksgiving, qui est une fête nationale aux Etats-Unis. Pour ceux qui ne le savent pas, Thanksgiving se traduit par "Action de Grâce." C'est une commémoration du premier hiver que les colons ont passé dans les terres hostiles des nouvelles colonies anglaises. En gros, ils remercient Dieu de leur avoir fourni de la nourriture pour pouvoir survivre, même si en fait, c'était plutôt les indiens qui leur ont donné de quoi manger. Et pour les remercier, qu'est-ce qu'ils ont fait les colons (et les gouvernements américains successifs après l'indépendance)? Oui, ils ont massacrés les indiens. C'est pourquoi Thanksgiving est une fête assez controversée ici. Mais de nos jours, cela représente surtout l'occasion de se retrouver en famille pour passer quelques jours et partager un bon repas. Je n'ai pas de famille aux Etats-Unis mais j'ai quand même eu la chance de partager cette journée avec Mary, ma superviseuse et la personne de laquelle je suis la plus proche dans ce pays.




Yes, I'm back from my weekend in New York City. In one piece! I have so many things to tell you! But I want to start this series of articles which is going to last for the major part of the week by telling you what I did last Thursday, on November 24. If you don't know it, it was Thanksgiving and it's the way the Americans commemorate the fact that the pilgrims managed to survive winter back three centuries ago. They thank God for giving them food during these harsh days. In fact, it was the Native Americans who provided the food. And what did the pilgrims (and the American governments after they declared their independence) to thank the Indians? Yep. They kind of killed them all, which is why Thanksgiving is a rather controversial holiday in the US. But nowadays, it really means a good occasion to meet with all your family for a few days and to share a great meal. I don't have any family in the US but I was lucky enough to spend this day with Mary, my supervisor, and the person I feel the closest to in this country.




Tout a commencé le mercredi 23 en fin d'après-midi quand je suis allée chez Mary pour l'aider à faire les desserts. Dans un repas traditionnel de Thanksgiving, les desserts sont surtout des tartes. Nous en avons fait trois: une au citron, une aux noix de pécan et une à la citrouille. Naïve que j'étais, je croyais que l'on allait utiliser un vrai potiron pour faire cette dernière. Où est-ce que je me croyais? En France? On a utilisé une sorte de crème de potiron qui sortait d'une boîte de conserve. Mais au moins c'était orange donc ça avait la bonne couleur. On a même préparé une sorte de purée aux artichauds pour les amuse-bouches du lendemain et ça avait l'air très bon!




It all started on the afternoon of Wednesday 23 when I went to Mary's house to help her bake the desserts. In a tradiotional Thanksgiving dinner, the desserts are usually pies. We baked three of them: a key lime pie, a pecan one and a pumpkin one. Me being naive, I actually thought we were going to use real pumpking to make the last one. Where did I think I was? In France? We used a sort of cream which came out of a can. But at least, it was orange so it was the right color. We also cooked a sort of artichoke filling for the appetizers and it really tasted yummy!


Il attend juste que je tombe quelque chose....
He's just waiting for me to drop something...

Le jour de Thanksgiving même, je suis retournée chez Mary plus tôt dans l'après-midi pour l'aider à cuisiner à nouveau. J'adore faire la cuisine donc bien sûr je m'étais portée volontaire pour le poste d'assistante! La dinde était déjà dans le four quand je suis arrivée et elle était gigantesque! J'ai eu la tâche de préparer les amuse-bouches à l'artichaud et je peux vous dire qu'ils étaient vraiment délicieux une fois terminés! Au final, le repas a consisté en: la dinde, de la farce sucrée-salée, une casserolle d'haricots verts/crème de champigons/oignons frits, de la sauce très riche, du pain, de la purée de pomme de terre, une casserolle aux noix de pécan/patates douces et une salade de lentille. Mais il y avait aussi l'apéritif avec les artichauds, du camembert fondu aux noix de pécan, du foie gras, des grains de raisin, des carottes, des brocolis et des crackers. Beaucoup de crackers. Vous voyez, ils ne mentent pas quand ils disent qu'ils mangent beaucoup le jour de Thanksgiving! D'ailleurs, j'ai tellement mangé que j'ai été malade et j'ai passé une heure allongée sur le canapé à frissonner. Mary m'a dit que j'avais fait un "turkey coma" et que ça voulait dire que j'étais une vraie américaine! Mais je n'ai même pas eu le courage de goûter aux tartes que l'on avait préparées la veille!



On Thanksgiving, I went to Mary's house earlier than anybody else to help with the cooking. I love cooking so I was the one who actually volunteered to fill in the assistant position. The turkey was already in the oven when I got to her place and let me tell you, this bird was huge! I was put in charge of making the artichoke appetizers which turned out to be very, very yummy. In the end, the entire dinner was made of: the big turkey, some stuffing with apples/cranberries/cornbread, a green beans casserolle, some very rich gravy, a sweet potato/pecan casserolle, mashed potatoes, some bread, and a lentil salad. But there were also the appetizers with the artichokes, a baked brie with pecan nuts, some foie gras, some grapes, broccolis, carrots and lots of crackers. See? They aren't kidding when they say that they eat a lot on Thanksgiving! Actually, I ate so much that I got sick and I had to spend one hour on the couch, lying down and shivering for no reason. Mary told me that it was "turkey coma" and that it meant that I was a true American! But I didn't even have the strenght to try some of the pies we baked the day before!



C'était vraiment une bonne expérience de pouvoir voir à quoi ressemble un vrai dîner de Thanksgiving américain et je sais que si jamais j'ai l'occasion d'en refaire un, je ne mangerai pas autant. Tout était excellent mais la nourriture est tellement riche que c'est très facile de se rendre malade. En plus, j'ai pu passer la soirée avec un chien qui ressemblait au chien de mes grand-parents donc c'était la cerise sur le gâteau!


De la sauce à la canneberge. En boîte de conserve. Gélifiée...
Cranberry sauce. In a can. Looking more like jelly....

It was a really good experience to be able to see what a traditional Thanksgiving dinner looked like but now I know that if I ever get the chance to do it again, I'll have to eat less. Everything was absolutely delicious but the food is so rich that it easy to make yourself sick. Besides, I got to spend the evening with a dog which looked like my grandparents' so it was just the icing on the cake!

No comments:

Post a Comment