Friday, September 30, 2011

Les sacs plastiques / Plastic bags

Aux Etats-Unis, dans les supermarchés, ils donnent encore des sacs plastiques. Tout le temps. Et le pire? Ils séparent les différents produits dans les sacs. Par exemple, ils vont mettre toutes la viande dans un sac, les légumes dans un autre, les céréales dans un autre, etc. Et si vous achetez un seul paquet de viande, c'est pas grave. Il sera tout seul dans son sac plastique. Apparement, il ne faut pas mélanger les aliments. Je ne comprends pas. Du coup, ils utilisent tellement de sacs plastiques à une époque où en France, on n'utilise plus les sacs plastiques au supermarché. Je sais que quand je vais faire mes courses en France, j'ai mon grand sac réutilisable et tout y rentre. Et ça m'est égal si les yaourts touchent la salade en sachet. Ils ne vont pas se donner des maladies. On m'a toujours appris à recycler et les sacs plastiques, c'est assez difficile à recycler. Je ne pensais vraiment pas que dans un pays aussi développer que les Etats-Unis, on utilisait encore autant de sacs plastiques. Dans la cuisine, il y a un placard rempli à moitié de sacs plastiques. Un truc de fou! Cet après-midi je suis allée à Walmart faire quelques courses et dans mon sac à main, j'avais pris quelques sacs plastiques et quand j'ai demandé à la caissière d'utiliser d'abord ceux-là avant de m'en donner des nouveaux, elle a fait une tête bizarre. Je suis désolée mais je ne pourrai jamais m'habituer à ressortir d'un supermarché avec encore plus de sacs plastiques.

One of the things that I find weird in the US? They still give plastic bags when you go grocery shopping. All the time. And the worst? They actually separate items like, for example, they put all the meat in one bag, all the vegetables in another, etc. And it doesn't matter that you only bought one package of meat. It sits by itself in a plastic bag. Apparently, they don't mix products. I just don't get it. In France, when I go shopping I bring my huge re-usable bag and everything goes inside. I don't care if the yoghurts touch the carrotts or whatever. What are you afraid of in the US? That the products are going to give each other diseases? I've always been taught to recycle and plastic bags are kind of really hard to recycle. I didn't think that in such a developed country like the US, they still used so many plastic bags. In the kitchen, we have a cupboard half full with only plastic bags. It's crazy. I went to Walmart this afternoon and I had a couple of used plastic bags in my purse. When I asked the cashier to use these ones first before giving me new plastic bags, she looked at me in a weird way. I'm sorry but I'll never get used to leaving supermarkets with new plastic bags every time.

Oh, et autre chose! J'ai acheté un plat (pour faire des quiches!) en verre. Et au lieu de simplement le mettre dans un sac plastiques, la caissière l'a emballé dans un premier sac plastique et encore un autre! Et dans le même genre, j'ai du acheter un thermos pour le café parce que je bois beaucoup de café. Qui aurait pu croire que donner des cours ça fatiguait autant? Donc je bois beaucoup de café et je ne supportais pas de devoir jeter les gobelets en plastique tout le temps. Et puis mon petit thermos, il est rose!

Oh, and something else! I bought a baking dish and it's made out of glass. Instead of simply putting it into a plastic bag, the cashier actually put it into a first plastic bag and then another one! I also wanted to mention that I had to buy a tumbler for coffee because, let's face it, I do drink a lot of coffee. I never thought that teaching would be so tiring! So I drink lots of coffee and I couldn't stand having to throw away the plastic cups all the time. Besides, my tumbler is pink! It's so pretty!

Friday, September 23, 2011

A l'intérieur d'une salle de cours / Inside a classroom

Ca fait bizarre de se rendre compte que ça fait déjà trois semaines que l'année scolaire a commencé. Ca va trop vite! Mais il n'est jamais trop tôt pour un premier bilan. Hier, je me suis rendue compte que je n'avais jamais vraiment enseigné seule dans une salle de cours avant de venir à Bryant, mais je n'ai jamais eu peur, pas même le premier jour. J'aime enseigner et c'est assez drôle parce que quand je lis les leçons de grammaire que l'on va travailler en classe, j'apprends des choses moi-même. Je n'ai jamais été une lumière en française au primaire ou au collège. Je sais comment on écrit et on parle un français correct parce que je lis beaucoup, mais pour expliquer les règles, c'est une autre histoire. Donc en fait, c'est bien pour moi aussi. Je fais des révisions en même temps. Et puis quand on essaie d'expliquer quelque chose d'assez compliqué aux étudiants, qu'ils posent des questions et que je suis capable d'y répondre, je trouve ça super. Je les aide à apprendre une autre langue qui est, soyons honnête, pas la plus facile à apprendre et ça me fait plaisir quand je vois que certains étudiants sont contents d'être en cours. La plupart sont là parce qu'en tant qu'étudiants en Commerce International ils sont obligés d'apprendre une langue étrangère et ils le prennent un peu comme quelque chose d'imposé mais au moins ils ont choisi le français quand ils auraient pu prendre l'espagnol, le chinois ou l'italien.

It's weird to realize that the Academic Year started three weeks ago. Time flies! But it's never too early for a first report. Yesterday, I realized that I had never really taught all by myself in a classroom before coming to Bryant, and I wasn't scared, not even the first day. I like teaching and it's funny because when I read the grammer lessons that we're going to study in class, I actually learn things, too! French grammar has never been my favorite subject in elementary and middle school. I know how to write and talk in good French because I read a lot but to explain the grammar rules, it's another story. So, in fact, it's good for me because it makes me revise my own language. And when you're trying to explain something rather hard, that a student asks you a question and that you can actually answer them, I feel wonderful. I'm helping them learn a foreign language that, let's be honest, isn't the easiest one in the world, and it makes me happy to see that some students are happy to be in the classroom as well. Most of them attend my classes because they study International Business and it's one of their requirements to take a foreign language. They don't get a choice, but at least they chose French when they could have chosen Spanish, Chinese or Italian.

Mes classes de débutants que j'ai pendant les heures de lab sont toujours perdus quand je parle en français, ce que j'essaie de faire le plus possible parce que c'est la seule façon pour eux de progresser. Ils connaissent déjà plus de mots qu'il y a un mois et je parle de moins en moins anglais. Mais c'est compliqué de trouver des activités à faire avec eux parce qu'ils ont un vocabulaire très limité. A ce jour, on a écouté Aux Champs-Elysées de Joe Dassin, on a décrit des personnages de Titeuf, on a regardé un épisode de Titeuf, une bande-annonce d'Astérix et les Vikings, on a joué au Pendu et on a crée des dialogues pour s'entraîner à compter. Je veux qu'ils entendent le plus de français possible donc on fera beaucoup de chansons et de vidéos. Je fais la même chose avec mes classes d'Intermédiaires de toute façon.

I only have Labs with my Beginners and they always look lost when I speak French, which I'm trying to do as much as possible because it's the only way for them to improve. They already know more words than one month ago and I speak less and less English. But it's difficult to find activities to do with them since their vocabulary is kind of limited. We already listened to Joe Dassin's "Aux Champs-Elysées", we described the characters from a French cartoon called "Titeuf", we watched one episode of "Titeuf". We also watched a trailer for the movie "Astérix et les Vikings." We made up dialogues to learn the numbers. I want them to listen to French a lot so I do plan on making them listen to songs a lot. And we're going to watch a lot of videos, too. As a matter of fact, I do the same with my Intermediate classes.

Vous savez qu'en plus d'être un professeur, je suis aussi une étudiante. Je suis deux cours en "audit", ce qui signifie que je ne reçois pas de notes et qu'en fait, je n'ai pas besoin de faire les devoirs maisons et les examens. Merci mon Dieu! Préparer les cours, corriger les devoirs et tout et tout, et ben, ça prend beaucoup de temps! J'ai à peine le temps de lire les chapitres pour les cours auxquels j'assiste. Mais je les trouve très intéressants. J'ai un cours d'histoire sur l'histoire américaine du point de vue des femmes. La semaine dernière, la prof était en Californie avec sa petite-fille qui venait juste de naître donc on est venues (il n'y a que des filles dans ce cours!) en classe et on a regardé des documentaires. Et elles étaient obligées de venir parce qu'elle devait écrire des dissertations sur les films. Mon deuxième cours est un cours de sciences politiques sur le gouvernement américain. C'est fascinant d'avoir enfin la possibilité d'étudier le système américain de l'intérieur. Je découvre plein de choses insoupçonnées et pour la première fois, je comprends enfin les différences fondamentales entre les républicains et les démocrates. Le seul problème c'est que la prof demande souvent des exemples concrets de la vie quotidienne et comme je ne vis ici que depuis un mois, je ne peux pas vraiment participer aux discussions. Et ce qui est amusant c'est que si le cours d'histoire est entièrement féminin, le cours de science po est majoritairement masculin. On n'est que 5 filles je crois.

You know that beside being a teacher, I'm also enrolled in two courses as an "Audit", which means that I don't get any grades so I don't have to do the written assignments and I don't have to sit through exams. Thanks God! Working on lesson plans, correcting homework and all, it takes a lot more time than what I thought. I hardly have enough time to keep up with my reading. But I do like the classes I'm taking as a student. I have a History class about Women in American History. The teacher wasn't there last week because she was in California with her newly born grand-daughter. But we still had to come to class and watch a couple of documentaries. The girls (we're only girls in this class!) actually had to come because they then had to write essays about the movies we saw. My second class is a Political Science class about Government and Society in America. It's fascinating to finally be able to learn about the American system from the inside. I'm learning a lot and for the first time, I clearly understand the main differences between the Republicans and the Democrats. The only problem is that the teacher often asks for examples and since I've only been living here for one month and a half, I don't have any examples to share. The funny thing is that whereas my History class is only made of female students, this Political Science class is almost only made of male ones. I think we're only five girls!

Je voulais aussi vous faire part de deux ou trois différences assez importantes entre un cours en France et un cours aux Etats-Unis. Je ne parle pas du fait de boire son café pendant que le prof parle parce que ça, je le fait déjà en France. Mais jamais je n'oserais manger un sandwich ou des chips en cours. Ici, c'est permis. Enfin, je peux l'interdire si je veux mais je donne des cours du soir et les étudiants n'ont parfois pas le temps de dîner avant donc si ils ne font pas de bruit et ne dérange pas le cours, ça ne me gêne pas. Autre chose. Ici, si les étudiants portent des casquettes dans les couloirs, ils les gardent sur la tête pendant les cours et ça ne dérange personne. Ca me dérange étant donnée qu'on nous a toujours appris que c'était un signe de respect de se décoiffer à l'intérieur. Et une dernière remarque. La plupart des étudiants qui veulent aller aux toilettes pendant un cours ne demandent pas au professeur si ils peuvent quitter la salle. Ils se lèvent et sortent. Certains me demandent (hier une étudiante m'a même demandé alors que le cours n'avait pas encore commencé!) mais la majorité ne le fait pas. C'est encore quelque chose que je n'oserais pas faire.

I also wanted to point out a couple of rather important differences between the French classroom and the American one. I'm not talking about drinking coffee while the teacher talks because I already do it in France. But I would never dare eat a sandwich or potatoes chips during a class. It's okay in the US. You can forbid it if you want, but I teach evening classses and I get it that sometimes students didn't have time to dinner first. As long as they keep quiet and don't disturb the others, I don't mind it. Another thing. If some students wear caps in the hallways, they keep them on their heads inside the classroom. You would never see this in France. We've been taught since we were little as it's seen as a sign of disrespect for the others around you. And one last thing. Most of the students who want to go to the bathroom during a class don't ask the teacher. The stand up and leave the room. Some ask (yesterday, a girl even asked me before class started!) but most of them don't. Its another thing I wouldn't even think of doing.

Je trouve cela tellement intéressant et enrichissant de découvrir la vie quotidienne dans un autre pays. J'essaie d'observer tout ce qu'il se passe autour de moi pour emmagasiner le plus de choses possible!

I find it really interesting to discover everyday life in another country. I'm trying to look at everything that's happening around me to make as many memories as I can!

Tuesday, September 20, 2011

Mon espace à moi / Personal space in the US

Le mardi matin, je dois prendre un bus vers 7h45 pour aller à l'université. Il y a toujours beaucoup de monde dans ce bus parce qu'il dessert un lycée et la plupart des élèves se rendent à l'école en bus. Donc je me suis assise et bien sûr, quelqu'un s'est assis à côté de moi. Honnêtement? Ca ne me dérange pas du tout. M'asseoir à côté d'un inconnu dans un bus quand il n'y a pas beaucoup de place, ça ne m'a jamais posé un problème, surtout quand le trajet fait plus de une demi-heure! Après avoir déposé tous les ados au lycée, il ne restait plus qu'une dizaine de personnes dans le bus, et bien sûr, il y avait beaucoup de sièges de libre. Et l'homme qui était assis à côté a fait quelque chose qui m'a vraiment choqué. J'étais assise contre la fenêtre donc même si j'avais voulu, je n'aurais pas bougé. Mais lui, il était assis près de l'allée et il s'est levé pour aller s'asseoir autre part! J'ai trouvé ça très grossier. Qu'est-ce que ça veut dire? Jamais ça ne me viendrait à l'idée de faire une chose pareil. Je trouve que c'est un manque de respect pour la personne qui peut croire qu'elle sent mauvais ou un truc dans le genre. Bon, je sais bien que ce n'était sûrement pas ce que cet homme pensait quand il a changé de place mais quand même.

On Tuesday mornings, I have to take a bus at around 7.45 to get to university. There's a lot of people in this bus because it stop at a high school and many students have to ride the bus to go to school. So I sat down and of cours,e someone sat down next to me. Honestly? I don't care. Having to sit next to a stranger in a bus when there isn't a lot of seats available is fine for me, especially when the ride is more then 30 minutes long! After all the teenagers left the bus to go to school, the number of seats available in the bus increased considerably. And the man sitting next to me did something that really shocked me. I was sitting next to the window so I couldn't move and besides, even if I had been able to, I wouldn't have moved. But he was sitting next to the aisle, and he actually stood up to go sit somewhere else! I thought it was really rude. What does it mean? It would never cross my mind to do something liek this. I feel like it's disrespectful to the other person who can think that they smell or something. Now, I know this certainly wasn't why the guy did what he did but still.

Vous voyez, aux Etats-Unis, ils aiment bien avoir leur espace personnel autour d'eux, un espace rien qu'à eux où personne n'est censé se trouver, surtout pas des inconnus. De ce point de vue-là, je comprends qu'il veuille changer de place pour se sentir plus à l'aise. Vous comprenez, on était tellement serrés dans ces sièges qu'à un moment ou deux, nos cuisses se sont touchées! Oh mon Dieu! C'est horrible! Il ne fallait surtout pas que ça se reproduise donc il a changé de siège. Même si c'est un aspect de la culture américaine qui est bien différent de la nôtre, j'ai trouvé ça très impoli et grossier. Je voulais juste vous faire partager ce petit incident de ce matin.

You see, in the US you have this idea of personal space around you, a safe space where nobody is supposed to step in, especially not strangers. From this point of view, I understand that the man wants to change seats to be more at ease. Because you know, the bus was so packed that once or twice, our thigs actually touched! Gosh! That's horrible! It couldn't happen again so he moved away from me. In France, we don't really have this notion of personnal space. I know that personnally, when I talk to people or that I want to comfort them, I will be likely to get closer to them or even touch their arms. Like this afternoon, I was talking to a student who told me about something really tragic that happened to her, and my first impulse was to reach out for her. I stopped myself before doing it, but it was hard! Our cultures are different about this, and I just wanted to share this little incident in the bus with you.

Sunday, September 18, 2011

Boston - Deuxième partie - Second Part

Quincy Market

Après la visite guidée, on est allées dans Quincy Market, un endroit incroyable avec des restaurants qui vendent de la nourriture de partout dans le monde! Ca sentait super bon mais il y avait beaucoup trop de bruit et en plus, on est souvent obligés de manger debout, ce qui n'est pas top, je trouve. Ensuite, on a pris un bateau qui nous a amené jusqu'à Georges Island, au large de Boston. La grande majorité de l'île est un Fort qui s'appelle Fort Warren et qui a été construit dans les années 1830. Mais l'île avait d'abord été fortifiée pendant la Guerre d'Indépendance par...les français! Le fort a surtout été utilisé en tant que prison pour les soldats confédérés (des états du Sud) pendant la guerre de Sécession. En-dehors du fort, il y avait un petit musée avec une exposition sur les différents repas proposés aux différentes personnes qui vivaient dans le fort. Et les prisonniers sudistes étaient mieux traités que les prisonniers déserteurs de l'Union (des états du Nord)!





After the tour, we went into Quincy Market, an amazing place where they sell food from all over the world! It smelled delightful, but it was way too noisy and besides, most of the time, you have to eat standing up, which is really nice. Then, we took a boat to go to Georges Island. Most of the island is actually a Fort called Fort Warren which was built in the 1830s. But the island had first been fortified during the Revolutionary War...by the French! The fort was mainly used as a prison for Confederate prisoners and political leaders during the Civil War. Outside the fort, there is a little museum with an exhibit about what the different people in the fort could have for dinner. The Confederate prisoners were actually treated better then the Union soldiers who had deserted and had been captured again.


Les cuisines / The kitchen



A l'intérieur, on peut rentrer à l'intérieur des pièces, on n'est pas obligés de rester dans la cours. Mais bon, tout est vide. Il y a un ou deux canons qui sont là pour faire joli et puis j'ai vu les fours dans les cuisines mais sinon, c'est impressionant de voir la taille des pièces. Le fort a été utilisé jusque dans les années 1950 mais quand même, je trouve que les murs et même les portes et les fenêtres font beaucoup plus vieux que ça! En revanche, la vue des remparts est impressionante. Et il y avait ce canon absolument immense! Je n'en avais jamais vu d'aussi gros de toute ma vie! C'était intéressant de visiter ce fort parce que je ne savais pas que l'Union avait des prisonniers confédérés tellement au nord du pays.







Inside the fort, you can actually go inside the different rooms, which is nice, but, well, it's all empty. There are a couple of canons and I saw the inside of the bakery but the most impressive thing is to see how big the rooms were. The fort was used up until the 1950s but I thought that everything looked really old, especially the doors and the windows! The view from the roof level was amazing. And there was this huge cannon! I had never one this big in my life! It was interesting for me to visit this Fort because I had no idea that the Union kept prisoners this far North.


Harvard




Après être retournés à Boston, nous avons pris le métro (qui est d'ailleurs le plus vieux du pays) pour aller à Harvard qui n'est pas dans Boston même mais à Cambridge. Bon et ben, c'est beaucoup de vieux bâtiments en briques rouges. J'avoue que c'est joli mais voilà. C'est sûr que comparait aux universités françaises tout en béton, Harvard est bien plus joli mais ce n'est pas non plus à couper le souffle. Mais maintenant au moins, je peux dire que je suis allée à Harvard!





After we were back in Boston, we took the subway (which is actually the oldest subway in the country) to go to Harvard, in Cambridge. And...well...it's just a lot of old buildings made from red bricks. I have to admit that it's pretty but that's all. If you compare it to the ugly French campuses, of course that Harvard is way more beautiful but it wasn't breathtaking. Now, though, I can at least say that I've been to Harvard!


Plus de photos de Boston: ICI
More pics of Boston: HERE

Boston - Première partie / First Part



Hier, j'ai passé la journée à Boston, haut lieu de l'histoire américaine. Et savez combien j'aime l'histoire américaine. L'autre jour, j'ai même dit à Mary que si je le pouvais je me marierais avec l'histoire américaine mais ce n'est malheureusement pas possible! Enfin bref. Donc pour commencer ma visite de Boston, j'avais réservé un ticket sur un tour guidé du Freedom Trail (le Chemin de la Liberté). Pour faire court, on a un guide en costume d'époque, avec l'accent et tout, et il nous amène dans les rues de la ville pour nous montrer les lieux importants et expliquer tout pleins de faits historiques. Nous sommes partis de Boston Common, un grand parc où les puritains avaient l'habitude de pendre les gens qui ne respectaient pas les règles de leur religion. Maintenant, devinez ce qu'ils ont construit à l'emplacement du gibet? Un square pour les enfants!


State House

Yesterday, I spent the day in Boston, landmark of American history. And you know how much I love American history. The other day, I was actually telling Mary that if I could marry American history, I would. Unfortunately, it's not an option! Anyway. To start my visit of Boston, I had booked a ticket for a guided tour of the Freedom Trail. Long story short, you have a guide dressed in colonial clothes (he even speaks with the accent they had back then!) and he takes you through the streets to show you the most important places of the city and to explain a lot of historical things. We started at Boston Common, a big park where the Puritans used to hang the people who didn't go by the rules of their religion. And nowadays, do you know what they built on top of where they used to have the gallows? A playground for the kids!


Shaw's Memorial

Ensuite, nous avons vu un monument à la mémoire d'un homme qui s'appelait Shaw et qui est mort pendant la guerre de Sécession. Si j'ai bien compris, il était à la tête d'un des tous premiers régiments noirs du pays. Ce qui est fascinant ce sont tous les détails sculptés dans le bronze. Le guide nous a dit que l'épée de Shaw était très souvent volée parce que chaque fois qu'une équipe de sport de la ville gagne un championnat, c'est une tradition de voler l'épée. Mais ça revient très cher à la municipalité donc cette année, ils avaient posté des policiers devant le monument pour empêcher les fans de respecter la tradition! Le monument suivant était la Park Street Church. La chanson "America, Sweet Land of Liberty" a été chanté pour la première fois sur les marches de cette église. Sur le balcon qui donne sur l'extérieur, on a appris que l'un des tous premiers discours abolitionistes avait été prononcé, dans les années 1830, si je me souviens bien. Mais à l'époque c'était très controversé et les gens n'ont pas du tout apprécié.


Park Street Church


Le balcon du premier discour abolitionsite
The balcony of the first anti-slavery speech.

Then, we saw a memorial of a guy named Shaw who died during the Civil War. If I understood it correctly, he actually led one of the first black regiments of the country. What was fascinating was to notice all the small details in the bronze. The guide told us that his sword has been stolen a lot in the past because every time the Red Sox, the Celtics or even the Patriots win a championship, it's a tradition to steal Shaw's sword. But it costs too much to have it made again and again so this year, they had cops guarding the memorial to prevent fans from stealing the sword! Then we saw Park Street Church. The song "America, Sweet Land of Liberty" was sung there for the first time. On the balcony, someone (I can't remember his name) made the first anti-slavery speech. But it wasn't seen as a good thing at the time.


Old Granary Cemetery


La tombe de James Otis/ James Otis's tomb.
C'est lui qui a dit: "Taxation without representation is tyranny."

Arrêt suivant, le cimetière Old Granary, où Paul Revere est enterré. Paul Revere est un de personnages historiques les plus importants de Boston. La légende veut que ce soit lui qui ait averti la population que les anglais arrivaient peu avant la guerre. C'est aussi le premier à s'être rendu compte que l'on pouvait îdentifier les corps des morts grâce à leur dossier dentaire. L'un de ses nombreux métiers était dentiste. Une anecdote intéressante sur le cimetière. Au début, les tombes n'étaient pas alignées. La municipalité les a aligner quand on a inventé la tondeuse à gazon. Donc les gens ne sont pas enterrés sous leurs pierres tombales. D'ailleurs, ça coûtait très cher d'avoir une pierre tombale donc la grande majorité des personnes enterrées là n'en ont pas. Est-ce que vous savez combien de personnes sont dans ce cimetière? Plus de 12 000!!! Une autre anecdote? Il y a un immense monument au milieu du cimetière avec écrit "Franklin" dessus. Benjamin Franklin est de Boston. Tout le monde croit que c'est sa tombe. Erreur. Ben est enterré à Philadelphie. La ville a fait ériger ce monument pour ses parents et son frère quand les gens ont commencé à se plaindre qu'ils ne trouvaient pas la tombe de Ben à Boston. Et la plupart des touristes croit que c'est vraiment la tombe de Ben!


La tombe de Paul Revere.

Next stop, the Old Granary Cemetery, where Paul Revere is buried. Paul Revere is one of the big names of the American Revolution. The legend says that he's the one who ran through the streets of Boston, screaming "The English are coming, the English are coming!" He's also the first one to realize that you could identify bodies thanks to their dental records. Revere had many jobs and among them, he was a dentist. Let me tell you an interesting fact about the cemetery. At the beginning, the headstones weren't aligned. They were facing any kinds of directions. Then, someone invented the lawnmower and the city officials moved all the headstones in lines, which means that the people aren't buried right underneath their headstones. As a matter of fact, you had to be very rich to get a headstone. Most of the people couldn't afford it and most of them don't have a headstone. Do you know how many people are buried in this cemetery? More than 12,000!!! Another interesting fact? There's a big monument in the middle of the cemetery with the name "Franklin" on it. Ben Franklin is from Boston. Everybody thinks it's his tomb. Wrong. Ben Franklin is buried in Philadelphia. The city erected the monument for his parents and his brother when people starting to complain that they couldn't find Ben's tomb in Boston. Most of the tourists actually think it's Ben's tomb.



Arrêt suivant: l'emplacement de la toute première école publique du pays. Pour se différencier des écoles privées très chères d'Angleterre où seuls les enfants de riches pouvaient aller, l'école était gratuite pour tout le monde à Boston...à condition d'être un garçon. Les filles étaient considérées comme des demi-êtres humains par les puritains. Et de toute façon, ce n'était pas la peine pour elles d'aller à l'école puisqu'elles étaient destinées à finir en enfer. Et pourquoi? Parce qu'elles n'étaient pas des hommes. Mais apparemment, elles ne s'en plaignaient pas... Ensuite nous avons la Old State House, un peu comme la mairie de l'époque coloniale avant que les américains ne se déclarent indépendants. La statue du lion répresente le roi anglais (King James à l'époque de la construction). C'est devant ce bâtiment qu'à eu lieu le "massacre de Boston" pendant lequel les troupes anglaises ont en fait, seulement abbatus 11 personnes, et en plus, c'était par accident. Les colons provoquaient les soldats anglais pour les pousser à ouvrir le feu mais le colonel leur disait de ne pas tirer ("Don't fire" en anglais). Mais à ce même moment, les cloches pour annonced un feu se sont mises à sonner et tout le monde dans la ville crier "Au feu! Au feu!" ("Fire! Fire!" en anglais). Et dans la tension et l'agitation, un des soldats anglais à mal compris et a cru qu'on lui donnait l'ordre de tirer... ("Fire" aussi en anglais)


Old State House

Next stop: the first public school. To differentiate themselves from England where only rich people's kids could attend school, the colonialists decided that everybody would go to school...as long as you were a boy. Girls were only considered half-human beings by the Puritains. And anyway, there was the point of them going to school when you knew that they were doomed to end up in Hell. Why? Because they weren't men. But the guide said that they didn't mind... After this, we saw the Old State House who had been built by the English. The statue of the lion represents King James and the Unicorn represents Scotland (Kind James was Scottish). It's in front of this building that took place the "Boston Massacre" during which the English troops actually only killed 11 people and besides, it was kind of an accident. Bostonians were trying to provoke the soldiers so they would fire but theyr colonel kept telling them "Don't fire! Don't fire!". At the same time, the bells started to ring to warn the population of a fire. People starting running all over the place, screaming "Fire! Fire!" One of the soldiers thought he was given the order to fire the colonialists, and he did. The others followed his lead...


Old State House

Dernier arrêt de la visite, Faneuil Hall qui a été construit par un français. Saviez-vous que Paul Revere était français à la base? Enfin bref. Donc, Faneuil Hall. Tout en haut, il y a un animal en or que l'on ne peut malheureusement pas bien voir sur mes photos. Mais c'est une sauterelle! Je trouve ça très original. Et vous voulez connaître le secret de la personne qui l'a fabriquée? Il avait caché de l'or à l'intérieur et plus de un siècle plus tard, quelqu'un a trouvé le bouton qui permettait d'ouvrir la sauterelle et de découvrir l'or. La municipalité a décidé de laisser l'or à l'intérieur donc il est toujours là-haut et c'est très difficile de le voler. Un homme qui avait volé la sauterelle et était arrivé jusqu'à New York avant de se faire arrêter a écopé de 15 ans de prison. Pour avoir volé une sauterelle!


Faneuil Hall

Last stop, Faneuil Hall which was built thanks to a Frenchman. By the way, did you know that Paul Revere was originally from France? Anyway. To the veyr top of Faneuil Hall, there is an animal made of gold which is unfortunately very blurry on my pics. But it's a grasshopper! I find this very original. Do you want to know the little secret of the man who crafted it? He hid gold inside of the grasshopper and more than one century later, someone found it. The city officials decided to put the gold back inside the statue so it's still up there but it's very hard to steal. Once, someone managed to drive all the way to New York with it but he got 15 years in jail for stealing a grasshopper!


La sauterelle/ The grasshopper

Vous avez peut-être l'impression que je viens de vous donner une leçon d'histoire mais c'est tellement passionant! Il me tarde de revenir à Boston pour voir tous les monuments que je n'ai pas vu hier (la maison de Paul Revere, l'intérieur de the Old State House, the Old North Church, etc.)



I know it sounds like I just gave you a History lesson but it's really captivating! I can't wait to go back to Boston to see all the monuments I couldn't see yesterday (Paul Revere's house, the inside of the Old State House, the Old North Church, etc.)

A suivre...
To be continued...

Friday, September 16, 2011

R.I.P.D.

Mardi matin, je marchais tranquillement dans la rue pour aller prendre le bus, et c'était un petit peu la pagaille. La rue principale était bloquée, il y avait des policiers partout et puis un grand attroupement, juste en face de Dunkin' Donuts (parce que tant qu'à faire, on va se mettre quelque part où on peut avoir des donuts, pas vrai?). Et là, il y avait des gens avec des talkie-walkies, des badges de toutes les couleurs, tout un tas de matériel super high-tech et...une voiture de sport, toute seule au milieu de la rue. Et ensuite, j'ai vu cette voiture toute noire avec une énorme caméra. Je n'ai pas très bien compris ce qu'il se passait.



On Tuesday morning, I was walking down the street to go take my bus, and it was kind of a mess downtown. The main street was closed to cars, there were cops everywhere and there was a big crowd, just in front of Dunkin' Donuts (because you know, if they're going to spend hours working outside, they might as well do it some place where they can get donuts easily.) And there, there were people with walkies, lots of technical stuff and...a sport car, all by itself in the middle of the street. Then, I saw this big black car with the big camera on top of it. I didn't really understand what was going on.



Et ce n'est que le lendemain, quand je descendais à nouveau prendre le bus et qu'ils étaient encore tous là à s'affairer comme des fourmis pressées, que j'ai appris qu'ils tournaient une scène de course poursuite d'un film qui s'appelle R.I.P.D. C'est un film sur des policiers, ce que explique en partie pourquoi il y avait tellement d'hommes en uniforme qui ne semblaient pas trop se préoccuper de la circulation. C'est parce ce n'était pas des vrais policiers! C'était des cascadeurs. Et en faisant un peu de recherche, j'ai appris que R.I.P.D ne voulait pas dire Rhode Island Police District mais Rest In Peace Departement. Et vous voulez savoir de quoi parle le film? Attachez vos ceintures, c'est assez original. C'est l'histoire de policiers qui sont morts, mais même en étant morts, ils continuent à faire régner l'ordre dans le royaume des défunts. Et il y a ce nouveau policier mort qui vient d'arriver et qui joint la brigade, et le film raconte sont histoire. Le film est censé sortir en 2013, il est tourné par Universal Studios et apparemment, Ryan Reynolds joue dedans, mais à Providence, c'était juste la deuxième équipe et tout ce que j'ai vu des acteurs, c'était une voiture de sport. Mais c'était drôle de voir toute cette agitation quand toi, tout ce que tu veux, c'est qu'ils te laissent passer pour ne pas que tu rates le bus!



The next morning when I was once again going down the street to the bus stop, all these people were still working in the street. I asked what was going on and I was told that they were actually shooting a car chase for a movie called R.I.P.D. It's about cops, which actually explains why there were so many of them in the streets, so many of them not interested in public safety. It's because they weren't real cops! They were just there for the stunts! I did a little bit of research to find out that R.I.P.D doesn't stand for Rhode Island Police District like I thought it did, but for Rest In Peace Departement. Do you want to know what's the movie's about? Bear with me, it's kind of original. It's about cops who are dead but even if they passed away, they're still working to protect people in the underworld. There's this new dead cop joining the crew, and the movie is about his story, I think. The movie's supposed to be released in 2013, it's a Universal Studios movie, and Ryan Reynolds is acting in it, but in Providence it was only the Second Unit working so the only actor I saw was the sport car! But it was funny to see all this agitation in the street when all I wanted was to be able to cross so I wouldn't miss my bus!

Wednesday, September 14, 2011

Paris, Paris, Paris

Oh, tu es française? J'adore Paris!

Ma mère est allée en France et les gens n'étaient pas du tout gentils...mais c'était à Paris.

Si tu es française, tu dois connaître Paris par coeur!

..........

On va s'arrêter une minute, là. Oui, je suis française. Non, ça ne veut pas dire que je connais Paris par coeur. Pour vous dire la vérité, je ne suis allée que trois fois à Paris dans ma vie. Une fois pour visiter avec mes parents, et ont a fait les lieux classiques (Tour Eiffel, Arc de Triomphe, Musée Grévin, etc.). Une autre fois pour passer l'entretien à la Commission Franco-Américaine, c'était en janvier, il pleuvait, il faisait froid, et j'étais pas mal stressée donc je n'ai rien visité (à part la maison d'Honoré de Balzac et un super concert à Bastille). Et la troisième fois, c'était pour rencontrer tous les autres formidables FLTAs, avoir mon visa, et jouer les VIPs chez l'ambassadeur des Etats-Unis. De ce que j'ai vu de la ville, Paris est très jolie. Mais il y a beaucoup plus de choses en France. Beaucoup plus de choses à visiter, à connaître, à découvrir. Quand j'ai demandé à mes étudiants à quoi ils pensaient que je disais le mot "France" voilà les réponses que j'ai eu: Tour Eiffel, Moulin Rouge, Arc de Triomphe, le Louvre, Mona Lisa, Champs-Elysées. Et une seule étudiante m'a dit "Biarritz" parce qu'elle y est allée en vacances.

Oh, you're French? I love Paris!

My mom went to France and people weren't nice at all...but it was in Paris.

If you're French, you must know Paris like the back of your hand!

.........

Let's stop here for a minute. Yes, I'm French. No, it doesn't mean I know Paris like the back of my hand. To be honest, I've only been to Paris three times in my entire life. Once with my parents to actually visit the city (Eiffel Tower, Arc de Triomphe, Musée Grévin, etc). The second time was for my screening interview at the French Fulbright Commission. It was in January, it was raining, it was cold and I was kind of nervous so I didn't visit anything (except for Balzac's house and an awesome concert at Bastille). And the third time, it was to meet all the other amazing FLTAs, get my visa, and play VIPs at the US ambassador's house. From what I saw of Paris, it's a very pretty city. But there are so much more things in France. Things to see, to discover, to know. When I asked my students what the word "France" made them think of, this is what I got: Eiffel Tower, Moulin Rouge, Arc de Triomphe, Champs-Elysées, le Louvre, Mona Lisa. And only one student said "Biarritz" because she went there on a vacation.


En étant du sud de la France, j'aime beaucoup ma région, et je suis mieux placée pour parler de Midi-Pyrénées que de Paris. De toute façon, ils connaissent tellement de choses sur Paris déjà! Donc, mon but cette année, c'est de leur faire découvrir toutes les magnifiques régions que l'on peut trouver en France. Ils ne le savent pas encore, mais à partir de lundi en "lab" on va faire une chasse aux infos sur la Bretagne, l'Aquitaine, la Lorraine, la Corse, le Nord-Pas de Calais et... Midi-Pyrénées (ils ne sont que six dans cette classe donc je ne peux pas faire toutes les régions d'un coup). Et ensuite, on va se concentrer à chaque fois sur une région précise. Et si à la fin du semestre ils arrivent à se souvenir d'autres lieux touristiques que Paris, s'ils ont envie d'en savoir plus sur la "Province", et bien je serai très fière et très contente. C'est un défi, mais je vais le gagner!

You know I'm from the South. I love my region and I can speak better of Midi-Pyrénées than I could speak of Paris. Anyway, they already know so much about Paris! So, my goal this year, it's to introduce them to all the wonderful regions we have in France. They don't know it yet, but from next Monday on, in their "lab hour", we're going on an "information quest" on Bretagne, Aquitaine, Corse, Lorraine, Nord-Pas de Calais and... Midi-Pyrénées (there are only six students in this class so I can't do all the regions at once). Then, we're going to focus on a particular region every time. By the end of the semester, if they can talk about monuments that aren't in Paris, if they want to know more about "Province", I'll be very proud and happy. It's a challenge, but I'm going to win it!

Saturday, September 10, 2011

Bulldogs vs. American International



Aujourd'hui, j'ai assisté à mon premier match de football américain...sous un soleil cuisant. Et oui, j'ai encore pris un coup de soleil. C'est bizarre qu'il fasse aussi chaud aujourd'hui quand on sait qu'il pleuvait des cordes il y a juste deux jours. Enfin bref. Bryant jouait son premier match à domicile et avec la carte étudiant, c'est gratuit. Même si ça ne l'était pas, en tant que professeur, on a des tickets gratuits. On a eu droit à un drapeau américain en cadeau parce que demain c'est le 10ème anniversaire du 11 septembre. Il y avait des pom-pom girls (et même un garçon!) et une fille qui a chanté l'hymne américain avant que le match ne commence.



Today, I went to my first football game...under the blazing sun. And yes, I got sunburned again. It's weird that it was so hot today when you know that only two days ago, it was raining cats and dogs. Anyway. Bryant was playing its first home game, and with the student card, you can get in for free. Even if it wasn't free, since I'm faculty, I get free tickets. We even got an American flag to remember 9/11. There were cheerleaders (even a boy) and a girl sang the national anthem before the game started.



Je n'avais jamais vu de match de football américain avant, donc je n'ai pas trop compris ce qu'il se passait sur le terrain, mais ce que je peux vous dire, c'est que je m'attendais à bien plus spectaculaire que ça, et que j'ai été un peu déçue. Les arbitres arrêtent le jeu à peu près toutes les 30 secondes pour que les joueurs puissent se replacer. En fait, ils doivent avancer pour atteindre la ligne de l'équipe adverse mais, si j'ai bien compris, ils ne peuvent avancer que de 10 yards à la fois, ou un truc dans le genre. Mais dans ce cas-là, je ne comprends pas pourquoi parfois un joueur peut faire un touchdown d'un seul coup en courant depuis le milieu du terrain. C'est bizarre. C'est différent. Un match se joue en 4 fois 15 minutes. Entre chaque période, il y a des danseuses et puis après deux périodes, il y a une "mi-temps" de 20 minutes. Une autre chose qui m'a surprise, c'est le nombre de joueurs dans une seule équipe. Ils changent de joueurs toutes les cinq minutes! Et encore une fois, je n'ai pas bien compris pourquoi. En fait, je n'ai pas compris grand chose. La plupart du temps, j'applaudissais quand les gens qui supportaient Bryant applaudissaient eux aussi.




Les autres joueurs qui attendent de rentrer sur le terrain.
The players waiting on the side of field.

I had never seen a football game before so I didn't really understand what was going, but I can tell you that I was definitely expecting more. I'm a rugby girl at heart, and I was little bit disappointed. I thought things would go real fast on the field. I didn't expect the game to stop every 30 seconds or so. It's weird to me, but it's a good sort of different. I like learning new things. I like discovering this country and its culture. I was also surprised by the number of players in each team! They would change players every five minutes! What's the deal with this? Of course, I didn't understand a lot, but I cheered every time the people cheering for Bryant did.




Au final, c'est Bryant qui a gagné, 27 à 16. Mais il faisait tellement chaud! Mes bras ont crâmés. On a eu des sacs gratuits et même un tee-shirt de la fac. Le mien est en taille S, mais taille S américaine et j'y nage dedans. Au final, je me suis bien amusée, j'ai découvert un nouveau sport qui s'avère être totalement différent de ce à quoi je m'attendais, et je compte bien assister à tous les matchs à domicile de Bryant. Et en bonus, on a même vu Tupper, la mascotte de la fac!





In the end, Bryant won, 27 to 16. But it was so hot! My arms are all red. I did like the fact that we got bags with free stuff. We even got some tee-shirts. Mine is a size S, but it's an American size S so it's way too big for me. I like it anyway. I really enjoyed myself, I discovered a new sport which turned out to be totally different from what I thought it would be like, and I plan of going to all Bryant home games. We even got to see Tupper, the university mascot!


Friday, September 9, 2011

Brown University



Il faut que je vous explique. L'université de Brown, qui fait partie de la Ivy League avec Harvard, Yale et les autres, se trouve en plein Providence. Ca ne prend qu'une petite demi-heure pour y aller à pied depuis chez moi. Il faut descendre en centre-ville, traverser le pont pour passer sur la rive Est et...monter la colline. Brown est tout en haut de la colline et ça monte, je confirme. Et si on ne regarde pas trop les panneaux ou les noms des rues, on ne sait pas trop quand on arrive sur le campus à proprement parler. La fac est un peu partout, de tous les côtés. Ils ont des bus pour se déplacer et tout. Mais les bâtiments sont vraiment très jolis, en briques rouges. Ca fait vraiment campus très ancien. Et pour la petite histoire, le campus de Bryant College était à l'origine situé à côté de l'université de Brown. Mais au fur et à mesure que les universités s'agrandissaient, il n'y avait plus assez de place pour les deux et Bryant a donc déménagé à Smithfiled où le campus est aujourd'hui. Les gens font la distinction entre le East Side Campus (quand Bryant était à Providence) et le Tupper Campus (de nos jours, Bryant est construit sur des terres qui ont été données par un homme qui s'appelait Tupper. Certains bâtiments utilisés par Brown étaient en fait à la base des bâtiments de Bryant.



I have to explain something to you. Brown University is right in the center of Providence. It only takes me half an hour to get there. I just have to go downtown, cross the river to get to the East side and...go up the hill. Brown is on top of the hill and I can assure you that it's quite a climb. And if you don't pay close attention to the street signs, you may not even notice you reached a campus in the first place. Then you see all the students and the old buildings and you know you're at Brown. But Brown is all around. They even have buses to take them from places to places. I loved the buildings, though. So old, and I love the red bricks. And let me tell you a little story. At the beginning, Bryant College was located right next to Brown University. But as the two campuses kept growing, it became clear that there wasn't enough space for the both of them, so Bryant relocated to Smithfield, where it is today. People make a difference between the East Side Campus (when Bryant was in Providence) and the Tupper Campus (named after the guy who donated the land the campus stands on right now). Some of the buildings used by Brown used to belong to Bryant.



Donc pur résumer, je suis allée à Brown mais je ne suis pas rentrée dans les bâtiments cette fois-ci. A si! Je suis entrée dans le musée d'anthropologie qu'ils ont. Et comme l'exposition était surtout sur les Indiens d'Amérique, et ben, j'étais aux anges! Mon prochain objectif quand je reviendrai sur le campus est de trouver une carte du campus pour pouvoir me diriger dans les bâtiments et trouver la boutique pour voir s'ils ont des choses intéressantes à vendre!



So, to sum it up, I went to Brown, but I didn't get inside any of buildings this time. Wait, I did! I went to the Museum of Anthropology. And the exhibition was about Native Americans so of course, I loved it! My next goal is to find a map of the campus so I can find my way around in the buildings. I also want to find the bookstore to see if they sell interesting things!


Wednesday, September 7, 2011

Commencement

Aujourd'hui était donc mon deuxième jour de cours, même si je n'ai eu de cours en soi. J'ai juste passé la journée à préparer des cours et à répondre à des emails d'étudiants et à lire tout ce qu'il faut que je lise pour les cours que je suis. Mais sinon, hier j'ai eu trois heures de cours en tant que prof, et pour une première, je pense que ça c'est plutôt bien passé. Dans mon premier cours, ils étaient une vingtaine et même s'ils comprenaient ce que je disais, ils ne voulaient pas parler. Je n'ai pas insisté parce que c'était le premier cours mais vous pouvez me croire, demain ce ne sera pas la même chose. Et puis la disposition des tables n'était pas super. On m'a changé de salle et ça aussi, ça devrait m'aider à les faire participer. Dans ma deuxième classe, il n'y avait que cinq élèves, cinq filles! J'ai parlé français tout le temps et elles n'ont eu aucun problème à comprendre. On a fait des révisions sur le passé composé et l'imparfait et j'étais très contente de voir qu'elles pouvaient toutes bien conjuguer les deux temps! Et je n'ai pas eu de problème pour les faire participer. C'est vrai que quand on est que six dans la salle, c'est moins intimidant et il est plus facile de parler. Et mes pauvres débutants que j'ai eu en Lab alors qu'ils n'avaient pas encore eu de vrai cours avec Mary! Pour la plupart, ils n'ont jamais étudié le français de leur vie et la seule chose qu'ils retiendront du cours c'est: Je m'appelle... Mais c'est déjà ça!

Today was my second day of class, even if technically, I didn't teach. I just spent the day working on lesson plans, replying to students' emails and reading for the classes that I'm taking! But yesterday I taught three classes et for a first time, I think I did a good job. In my first class, I had around twenty students and even if they understood what I was saying, they just didn't want to talk. I let it go this time because it was the first day of school, but you can be sure that tomorrow, they will talk! And I didn't like the way the classroom was set up. I'm being moved to another one, so it should help me get them to speak. Inj my second class, there were only five students, five girls! I spoke only in French and they had no problem understand at all. We did some revisions about the past tenses and they knew how to conjugate them without making almost no mistake so I was very happy. And I didn't have any problem getting them to talk. When there are only six people in the room, it's way easier to talk, isn't it? And my poor beginners who I had during the Lab hour. They hadn't had a real class with Mary yet and most of them had never taken French in high school. I think the only thing they will remember from our first class is: Je m'appelle... But that's already a lot!

Aujourd'hui il y avait ce qu'ils appellent le Commencement. C'est comme le coup d'envoi officiel de la nouvelle année universitaire. Mais pour être officiel, c'est très officiel! Tous les élèves doivent y assister et les personnes sur l'estrade portent de longues robes noires, et le président est assis dans une chaise qui est une reproduction d'une chaise du XIXème siècle. Il y a beaucoup de personnes qui font des discours et le but de tout ça, c'est de souhaiter la bienvenue aux première années et de leur donner encore et toujours les mêmes conseils pour qu'ils réussissent dans leurs études. C'était intéressant pour moi de voir ça parce que c'est quelque chose qu'on ne verrait jamais en France. Ce que je veux dire, c'est qu'on n'a même pas de cérémonie de remise de diplôme quand on a sa licence ou son master à la fac. Personne à la fac ne le sait, à moins de regarder dans l'ordinateur. Et le premier jour de cours, tout le monde court dans tous les sens, il n'y a pas du tout ce sentiment d'appartenir à une communauté soudée qui fait tout pour que les étudiants se sentent bien et qu'ils réussissent. Je trouve ça dommage. On se sent tellement perdu quand on arrive dans une université française où s'est un peu du chacun pour soi...



Today, there was what they call Commencement. It's basically a formal way to say that the new academic year has begun. But it's very, very formal. All the students have to be there, there are people on the platform looking very official, and the President sits on the chair that's actually a replica of a chair from the 19th century. There are a lot of people giving speeches and in fact, the purpose of all of this is to welcome the freshmen and to give them the same advice again and again so they can succeed in their studies. It was interesting for me to attend because it's not something that you would see in France. I mean, we don't even have a Graduation thing. The only way to know that you graduated is to look at your grades online. Nobody at university will acknowledge to the rest of the community that you graduated. And on the first day of class, everybody is running all over the place. There isn't this feeling of belonging to a community that does everything so the students can feel like they can get help anywhere they want, and that people want them to succeed. It's a pity. You feel lost when you arrive at a French university where everybody has to fend for themselves...

Sunday, September 4, 2011

La première église baptiste d'Amérique - The First Baptist Church in America


Je ne le savais pas mais à Providence, il y a la toute première église baptiste du pays. Je pensais que les églises baptistes étaient plutôt concentrées dans les états du sud mais il se trouve que j'avais tort! Cette communauté s'est rassemblée pour la première fois en 1638, en sachant que la ville a été fondée par Roger Williams en 1636. Ce matin, j'ai donc décidé de m'y rendre pour le service dominical. Je n'ai jamais vu d'église baptiste en France, et comme tout ce qui touche à la culture américaine m'intéresse énormement, j'ai voulu faire la curieuse. Bien m'en a pris. Je ne savais pas trop à quoi m'attendre et je pensais d'ailleurs passé inaperçu dans la foule des fidèles. J'avais tort.

I didn't know it but in Providence, there's actually the First Baptist Church in America. I thought baptist churches were mainly concentrated in the Southern states, but I was wrong! This congregation gathered for the first time in 1638, and the city was founded by Roger Williams in 1636. This morning, I decided to attend worship. I've never seen a Baptist church in France, and since I love and want to know everything about American culture and society, I decided to be a little curious. It was a good idea. I didn't really know what to expect and I thought I was going to blend in the mass of people. I was wrong.

Je suis arrivée en même temps que la baby-sitter (oui, ils ont une baby-sitter qui s'ocupent des enfants pendant que les parents suivent le service) et quand je suis entrée dans l'église, il y avait très peu de monde. J'ai vu une femme qui avait une pile de feuillets dans les mains et comme je ne savais pas trop où je devais aller, je suis allée me présenter. Elle a été très gentille et elle m'a expliqué tout plein de choses sur l'église et sur son histoire. Elle était très impressionée que je vienne tout droit de France et que je sois une prof. Elle m'a présenté à pratiquement tout le monde, même si il n'y avait pas plus de 20 personnes dans l'église. Elle s'est assise avec moi pendant le service, elle m'en a expliqué le déroulement, et m'a expliqué les principales différences avec une messe catholique après que je lui ai expliqué que c'était ma religion.

I arrived at the same time as the babysitter. It was a surprise to realize they had a babysitter so parents could attend worship without their kids. In France, parents bring along their kids at church, except for those who attend Sunday school. When I entered the building, there was veyr few people inside. I saw a woman with a lot of leaflets in her hands so I went and introduced myself. She was very nice, and she explained a lot of things about the church and its history. She was really impressed that I was coming all the way from France and that I actually was a teacher. She introduced me to everybody, even if there weren't more than 20 people in the room. She sat next to me during worship, she explained how things were going to be, and she also explained the main differences between this kind of service and a Catholic mass after I told her that it was my religion.

Ce qui m'a le plus frappé c'est que pendant les chants, tout le monde chantait! Moi aussi, d'ailleurs, même si je dois avouer que je n'osais pas élever la voix de peur de ne pas être en ryhtme! Et puis il n'y a pas de lectures et ensuite l'évangile. Il y a juste une évangile qui n'est pas lue par le pasteur. Seulement après, le pasteur fait un sermon assez long sur le texte de la Bible. Il était d'ailleurs assez drôle. Son sermon était sur le fait qu'on ne peut pas croire tous les mots qui sont utilisés dans les médias, que les mots sont importants et qu'il faut savoir les utiliser avec sagesse. Il a même cité Abraham Lincoln. Ensuite il y a eu la communion. On m'a expliqué que c'était une des seules fois où on se levait pour aller la prendre. D'habitude ils font passer le plat de pain (pas d'osties. Des bouts de pain) dans les rangs et tout le monde prend la communion ensemble au signal du pasteur. Ce matin, on s'est levés, on a marché jusqu'au pied du pupitre (il n'y a pas d'autel), on a pris un bout de pain, on l'a trempé dans du jus de raisin (pas du vin) et on l'a mangé. C'est une communion différente mais au final, ça revient au même. La seule différence est que le pasteur n'a pas récité l'intégralité du texte de la Cène. Il n'a d'ailleurs rien dit du tout. Il nous a juste invités à nous avancer.




The thing which impressed me the most was that during the hymns, everybody was singing! In my church back home, it's a real achievement if people decide to sing along with the choir. I even sang this morning, even if I had never heard the hymns before. Truth be told, I didn't sing very loud because I didn't want to make any mistakes! During a Catholic mass, there are always two passages from the Old Testament and then the priest reads a passage taken from the Scriptures. It was quite different here. There was no reading from the Old Testament, and it wasn't the pastor who read the Scripture. He only did a rather long sermon afterwards.He as rather funny. He talked about "words" and that we can't always trust what's in the news because people manipulate words. Words are important and they must be used with wisdom. He even quoted Abraham Lincoln. Then there was the Communion. I was told that it was one of the only times where we had to stand up and walk up to the front to get the bread. Usually they hand over a plate full of bread, and they all take the Communion at the same time when the pastor says they can. This morning we stood up, we walked to the front (I was surprised to see there was no altar in the church), we took a piece of bread, we dipped it into grape juice and we ate it. It's a different kind of Communion than the one I'm used to, but in the end, it's the same result. The only difference is that during a Catholic mass, the priest will always recite the Scripture about the Last Supper. Here, the pastor didn't. Je simply invited us to take the Communion.


Le service s'est terminé peu de temps après. A la sortie de la salle qui sert d'église (et qui servait aussi à l'origine de salle de réunion), le pasteur était là pour serrer la main de tout le monde, et il prenait même le temps de dire bonjour. Il a vu que j'étais nouvelle et il m'a demandé mon nom, ce que je faisais, et il m'a souhaité la bienvenue. Après le service, tout le monde s'est retrouvé dans la salle commune au rez-de-chaussée (le lieu de prière/église est à l'étage). Il y avait du café, de la limonade et des gâteaux pour que les gens puissent discuter. J'ai rencontré des congolais qui parlaient parfaitement français, j'ai encore pu discuter avec le pasteur, et j'ai même rencontré un couple qui vit dans la résidence que moi! Le monde est petit. Malheureusement, je n'ai pas pu rester plus longtemps parce qu'il y avait un tour de l'édifice de prévu et on m'a conseillé d'y aller.




Worship was over shortly afterwards. When exiting the room which is the church (and which was at the beginning also a meeting hall), the pastor was there to shake everybody's hands and to say hello. He saw that I was new and he asked for my name, he asked what I was doing and he welcomed me. Then, everybody gathered downstairs (the place of worship is actually on the first floor.) There was some coffee, some lemonade and even cakes so people wouldn't leave at once, but stay at talk. I met two men from Congo who spoke perfect French, I had the opportunity to talk again with the pastor, and I even met a couple who actually lives in the same residence as I do. Small world! Unfortunately, I couldn't stay to talk more because there was guided tour of the building and people advised me to go.

Nous n'étions que deux avec le guide (et un apprenti guide). C'était absolument super intéressant. Stanley nous a raconté l'histoire de la fondation de la congrégation, l'histoire de Roger Williams. Et même si le premier service religieux a eu lieu en 1638, l'édifice n'a été construit qu'en 1775. Entre temps, les fidèles se retrouvaient dehors pour prier, ou bien dans une de leurs maisons. Et l'édifice actuel est en fait la troisième église construite pour la congrégation. On a aussi appris qu'il n'y a aucun symbole religieux dans la salle qui sert de lieu de prière parce qu'ils s'en servaient aussi de salle de réunion et avoir des fresques sur les murs aurait paru un peu déplacé! Les colonnes sont chacunes sculptées dans un tronc de chêne. L'orgue est en fait une donation du fondateur de l'université de Brown. Sur la photo ci-dessous, vous pouvez remarquer que les bancs sont placés dans des box. Quand j'ai demandé pourquoi, on m'a expliqué qu'avant, les familles payaient pour réserver un box. C'était comme une donation à l'église. Le premier à droite sur la photo est celui qui appartenait à la famille Brown. Ils voulaient être au plus près du pasteur. Et pour finir, saviez-vous que Brown utilise l'église lors des cérémonies de remise des diplômes?



It was only me and another girl with the guide (and the guide-in-training). It was super interesting. Stanley told us the story of the congregation foundation, and even Roger Williams's story. And while the first religious office was helf in 1638, the church was only built in 1775. At the beginning, people met outdoors and at someone's house. The current building is the third church that was built. We also learned that there were no religious symbols inside the room because it was also used as a meeting hall and it wouldn't have been good to have huge paintings on the walls. Each of the columns was sculpted in an oak tree. The organ was donated to the church by the founder of Brown University. On the picture above, you can see that the benches are in little wooden boxes. The first one on the right is the one belonging to the Brown family. They wanted to be as close as possible to the pastor. And to wrap things up, did you know that Brown University has its graduationg ceremonies in this church?

Pour résumé, j'ai passé une excellente matinée et j'ai vraiment beaucoup apprécié le service religieux. Tout le monde m'a invité à revenir et vous pouvez être sûrs que c'est exactement ce que je vais faire!

To sum it up, I had a wonderful time this morning, and I really liked the office. Everybody asked me to come back and you can be sure that I'm going to do just that!


Pour en savoir plus: Site Internet
To know more: Website