Tuesday, October 25, 2011

Week-end à New London / Weekend at New London



Samedi matin, j'ai pris le bus pour aller rendre visite à Chloé, une assistante de français qui habite dans le Connecticut (un état voisin du Rhode Island). Elle était me voir à la fin du mois de septembre donc cette fois-ci c'était mon tour. Et ça va assez vite d'aller à New London! Un peu moins de deux heures et on ne voit pas le temps passer. Sur la route, les seuls arrêts ont été dans des casinos sur des réserves indiennes. Mais ils étaient immenses ces casinos! New London est une jolie petite ville mais c'est sûr qu'en y étant ce week-end, je me suis encore plus rendue compte de la chance que j'ai d'habiter dans une grande ville. Il y a très peu de magasins et les rues sont assez désertes dans la journée. Mais c'est vraiment très joli! Il y a une usine qui fabrique des sous-marins, si c'est pas la classe! En premier, Chloé m'a amené sur le campus de Connecticut College où elle prend des cours. Malheureusement, ils n'ont pas une mascotte vivante comme nous avons Tupper à Bryant. Et pourquoi? Parce que la mascotte de CC est un chameau! Bleu en plus! Ce serait assez difficile d'avoir un chameau à la fac, non?





On Saturday morning, I took the bus to go visit Chloé, a French Teaching Assistant who lives in Connecticut. She came to see me at the end of September so now it was my turn! And it's so quick to go to New London! A little less than two hours and time flies. The onlys tops we had on the way were to casinons on Native American reservations. But these casinos were huge! New London is a very pretty little town but I have to admit that after spending the weekend here, I'm even more convinced that I'm very lucky to live in a big city. There isn't a lot of stores and in the afternoon, there was almost nobody in the streets. But it's so pretty! They even build submarines there. The first thing Chloé showed me was Connecticut College where she takes a couple of classes. Unfortunately they don't have a living mascot like we have Tupper at Bryant. And why? Well, their mascot is a camel! A blue camel! It would be rather hard to have a camel on campus, don't you agree?





Après une visite guidée du campus, nous sommes redescendues en ville. Ah oui, je ne vous ai pas dit. CC est en haut d'une colline qui est à environ une demi-heure du centre-ville et on y est allées à pied. Ca fait faire du sport! Et comme récompense, on a mangé une bonne glace en dessert. Le soir, la tutrice de Chloé et son mari nous ont invitées à manger avec eux et un couple d'amis. On devait aller dans ce super restaurant italien mais il n'y avit pas un siège de libre donc on a fini au restaurant indien, à se serrer à sept sur une table faite pour quatre! Mais c'était bon! Et puis nous sommes allés assister à un concert de musique classique. C'était bien joli à écouter même si je trouve que la symphonie que l'orchestre a joué en deuxième partie était un peu longue et parfois je sentais que je m'endormais.





After the tour of campus, we went back into town. And I forgot to tell you that CC is located on top of a hill, at about 30 minutes from the city center. We walked there. I don't mind walking, it's good sport. But as a reward, we enjoyed a very good ice-cream. In the evening, Chloé's supervisor and her husband invited us for dinner with a couple of their friends. We were supposed to go to this super good Italian restaurant but it was full so we ended up in an Indian restaurant, the seven of us crowding a little table made for four people. But the food was good so it was okay. Then, we went to the theatre to enjoy some classical music. The orchestra was good but the symphony they played during the second part of the show was kind of too long for me and I could feel myself falling asleep!




Dimanche matin a commencé tristement. Bien que Chloé vienne de Picardie, sa famille adore le rugby donc bien sûr, la première chose que l'on a fait en se réveillant, c'est de regarder le résultat de la finale sur Internet. Et bon, ben....voilà. Le pire c'est que plus tard dans la journée, je me suis souvenue que j'avais rêvé que le score était seulement un point d'écart mais je n'arrive pas à me souvenir si c'était en notre faveur ou en faveur des néo-zélandais. Mais bon. C'est la vie. Pour nous consoler, nous sommes allés prendre le petit-déjeuner dans un diner. Mon premier petit-déjeuner dans un diner américain. Comme vous pouvez le voir sur la photo ci-dessous, quand ils font des pancakes, ils ne rigolent pas! C'était un peu une journée cuisine pour nous. Nous avions prévu de faire des saucicces aux lentilles donc nous avons préparé ce petit plat et sur un coup de tête, nous avons aussi fait un crumble pomme-chocolat. Ce n'est pas la peine de préciser que l'on s'est régalée. Ensuite, nous avons refait un petit tour en ville pour digérer. Et j'ai vraiment pu constater que le dimanche, il ne passe pas grand-chose. En rentrant à la maison, on a allumé la télé et là, surprise! NBC avait la finale en rediffusion! On n'a pas pu voir le match en entier mais on en a vu assez pour voir qu'on a quand même bien choisi et qu'on n'a pas à avoir honte d'avoir perdu. La prochaine fois peut-être!







Our Sunday started on a sad note. Althought she's from Picardie (in the North), Chloé and her family like rugby a lot so of course, the first thing we did after waking was checking the results online. And well....I don't have to tell you how it went.The worst is that during the day, I actually remembered dreaming that there would only have one point separating the two teams. What I can't remember is if it was in good for us or for New Zealand in my dream. But that's they way it goes. We didn't win this time around. To cheer us up, we went to have breakfast in a diner. My first breakfast in an American diner! As you can see with the picture above, they don't kid when they make pancakes! It was a kind of cooking day for us. For lunch, we made sausages with lentils and carrots, which is something that I like a lot back in France. And out of the blue, we decided to bake a crumble with apples and chocolate. It was very good. After this, we went for a walk into town again. Then, I really realized that the town is kind of dead during weekends. When we came back home and turned the TV on to NBC, it was to find out that they actually had the final on replay! It would have been super awesome if we had won because watching a game this important knowing your team is losing at the end, it kind of sucks. Still, I was able to see that we played well and we don't have to be ashamed of losing. Maybe in four years we'll do better!

Pour résumer, j'ai passé un très bon petit weekend et j'en remercie Chloé. :)



To wrap it up, I had a very good time in New London and I have to thank Chloé for it :)

Sunday, October 23, 2011

Le Jour de la Francophonie / French Day at Bryant

Vendredi dernier, c'était le jour de la Francophonie à Bryant et pour une fois, j'étais à la fac un vendredi. D'habitude je travaille depuis l'appartement ces jours-là. Le matin, on a regardé L'Arnacoeur, avec les sous-titres en anglais pour ne pas perdre les étudiants et comme je ne l'avais jamais vu avant, j'étais bien contente. Malheureusement, je n'ai pas pu le voir en entier parce que j'avais rendez-vous avec la tutrice de français pour le déjeuner. Ce qui est drôle, c'est qu'elle vient de Toulouse! Bon, d'accord, elle a immigré dans le Rhode Island quand elle avait 12 ans mais quand même. C'est une belle coincidence de rencontrer quelqu'un qui vient du même coin que moi de l'autre côté de l'océan Atlantique! Après le déjeuner et quand le film a été terminé, Mary et moi avons retrouvé les étudiants qui s'occupent du club de français pour la Course de Serveurs. Beaucoup d'étudiants y ont participé et c'était assez drôle de les voir essayer de marcher le plus vite possible sans courir. En plus, il faisait très beau ce jour-là. Comme il avait beaucoup plu le mercredi et qu'il y avait eu beaucoup de vent le jeudi, j'avais peur que ce soit la même chose vendredi. On a eu de la chance.





Last Friday, it was French Day at Bryant so for once, I was on campus on a Friday. I usually work from home on these days. In the morning, we watched The Heartbreaker (a French movie) with the English subtitles so we wouldn't lose the students. I had never seen it before so I happy about it. Unfortunately, I couldn't watch all of it because I had to meet the French tutor for lunch. The funny thing is that she comes from Toulouse. Granted, she moved to Rhode Island when she was 12 but still. It's nice to find somebody from the same city as I am on the other side of the ocean! After lunch and when the movie was over, we met with the students from the French club for the Waiters' Race. A lot of students participated and it was rather funny to see them walk as fast as they could without running. Besides, the weather was gorgeous that day. It had rained a lot on Wednesday and it was very windy on Thursday so I was afraid it would be the same thing on Friday. We were lucky.

Après la Course de Serveurs, Mary avait prévu une petite leçon de cuisine dans les locaux du Club International. Au menu, des madeleines et des mini-tartes à l'abricot et à la banane. Les étudiants n'avaient jamais goûtés ces petit gâteaux et je pense qu'ils ont vraiment apprécié. Ce sont eux qui les ont préparé et le fouet électrique de Mary a même rendu l'âme pendant que l'on préparé la pâte. Les mini-tartes aux fruits et à la pâte d'amande étaient super bonnes elles aussi. Au final, c'était une très bonne journée et avant même qu'elle ne soit finie, on discutait déjà de ce que l'on pourrait faire pour notre prochaine journée de la Francophonie. Si c'est pas génial!



After the Waiters' Race, Mary had planned a little cooking lesson in the ICC kitchen. We made French teacakes called "madeleines" and some apricot tarts. The students had never tried these French teacakes and I think they liked them. They had to make the batter themselves. The small tarts with marsipan were a riot. In the end, it was a really good day and before it was even over, we were already planning what we could do for the next French Day at Bryant!


Wednesday, October 19, 2011

Bryant, une fac internationale / Bryant, a global university

Vous savez que Bryant est plutôt une école de commerce et la plupart des étudiants viennent y étudier pour le commerce, le marketing, la finance, etc. Tous les étudiants qui sont en Commerce International doivent apprendre une langue étrangère. Et comme l'université se veut très ouverte sur le monde, il y a un peu plus de 100 étudiants venant du monde entier qui viennent faire leurs études à Bryant. Ils représentent plus de 44 pays. Le personnel de l'université veut être sûr que tous les étudiants et toutes les personnes qui travaillent sur le campus soit au courant de cette "globalisation" et ils pensent qu'il est important d'en apprendre plus sur la culture de ces étudiants et de leurs pays pour ensuite mieux comprendre leur attitudes et leurs réactions dans les salles de classe. J'en ai moi-même fait l'expérience: je n'ai pas les même réactions qu'un étudiant américain. Le Club International organise donc des Global Community Hours une fois par mois. Le but du jeu? Un étudiant étranger fait une présentation de son pays et ensuite, toutes les personnes qui y ont assisté peuvent déguster de la nourriture venant de ce pays. Aujourd'hui, un étudiant en dernière année nous a présenté l'Inde. Nous avons appris l'histoire du Taj Mahal, le fait qu'en Inde on ne parle pas indien mais Hindi et que quand on écrit dans cette langue, on ne finit par les phrases par un point mais par une simple ligne. C'était très intéressant et je trouve que c'est une très bonne initiative. La nourriture était très bonne (mais le dessert était du sucre pur à mon avis) et en plus, j'y ai retrouvé Kristin, l'ancienne élève qui a offert la poussette à Tupper et qui travaille maintenant à l'université. Le mois prochain, on va parler du Venezuela! Il me tarde.

You know that Bryant is more specialized in business and the students who come to the university study marketing, finance, economy and International Business. Those who major in IB are required to take a second language. And since the university is very open on the rest of the world, there are more than 100 students coming from over 44 countries who study at Bryant. They want everbody on campus to be aware of this "globalization" and they think it's important for all the staff, the faculty members and the students to learn more about the culture of these international students so they may understand better their reactions in the classroom. This is highly important in my opinion because I have experienced it myself: I don't react the same way as an American student. The International Club has these "Global Community Hours" when a student comes and talks about his country and his culture. In the end of the presentation we can even try some traditional food. It happens once a month and today we talked about India. A senior talked about the story of the Taj Mahal, and about the fact that the official language isn't "Indian" but Hindi. The interesting thing is that when you write in Hindi and you finish a sentence you don't write a full stop. You use a simple line instead. It was really interesting and the food was excellent (except for the dessert which in my opinion was pure sugar and way too sweet for me). I even met Kristin there. She's the alumna who gave Tupper his stroller and she now works on campus. Next month, we'll be talking about Venezuela. I can't wait!

Monday, October 17, 2011

Les gens, ils sont pas contents / Occupy Providence



Vendredi dernier, j'étais au téléphone avec ma mère et voilà qu'elle demande s'il se passe des choses à Providence comme ce qu'il se passe à Wall Street. Moi, comme je n'en savais rien, j'ai dit non. Et j'avais raison parce que vendredi, il ne s'est rien passé. Mais samedi, je marchais dans la rue, cherchant désespérement un endroit où ils vendaient des cheesecakes (en passant, vous n'imaginez pas comment c'est difficile de trouver un magasin où ils en vendent dans cette ville!) et je me suis retrouvée en plein milieu d'une manifestation. On se serait cru en France tellement il y avait de monde et de bruit. Et hier matin, tandis que je marchais vers l'église, je me suis rendue compte que certaines de ces personnes avaient campé à l'extérieur, dans le square près des arrêts de bus. Et ils sont encore là aujourd'hui. En bref, ils protestent contre les banques qui ont reçu beaucoup d'argent pendant la crise et qui n'aident pas assez les citoyens américains. Leur cible principale ici, c'est Bank of America, la plus grande banque du pays (la banque où j'ai mes comptes parce que c'est bien plus pratique et qu'ils ont des distributeurs sur tout le territoire). Aujourd'hui, en signe de protestation, ils appellent les gens mécontents à retirer leur argent de la banque. On verra bien ce que ça donne. Ce qui m'a vraiment surpris, c'est de voir les américains dans une manifestation qui faisait très "européenne". Il y avait beaucoup de musique et je pense que les gens à Providence ne sont pas habitués à voir quelque chose comme ça parce que tout le monde prenait des photos comme si c'était un événement exceptionnel. Ca fait réfléchir. En France, de nos jours, une manifestation de plus ou de moins, c'est devenu assez banal. La seule chose qui embête la plupart des gens quand il y a une grève c'est de savoir s'il vont avoir un train, s'ils vont pouvoir prendre le bus pour aller au travail ou qui va s'occuper de leurs enfants si les écoles sont fermées. C'est triste.



Last Friday, I was on the phone with my mom and she asked me if people in Providence were doing the same thing as the people at Wall Street. I didn't know anything about this so I said no. And I was right because nothing happened on Friday. But I was walking in the street on Saturday and while I was desperately looking for a place that sold cheesecakes (by the way, you won't imagine how hard it is to find cheesecakes in this city!) I got caught up in a big demonstration. For a few minutes, it felt like I was back in France. There was so many people and so much noise. And then, as I walking to church yesterday mornign, I noticed that some of these people were actually camping in the square next to the buses' stops. They are still there today. Basically, they're angry at the banks that got lots of money during the recession and didn't share it with the citizens. Their main target at Providence is Bank of America, the biggest bank in the country (the bank where I have my accounts because it's so much easier and they have ATMs in every state). Today, they're asking people to close their accounts and to take their money back as a sign of protest. We'll see how it goes. The thing that really surprised me is to see how European this demonstration looked like. They had lots of people playing music and I think people in Providence are not used to seeing something this big happen, because a lot of them were taking pictures. It makes you think. In France, we have demonstrations all the time and it's sad to realize that it's become quite ordinary. When they hear that there's going to be a demonstration or a strike, people don't ask first what it is about. They're more concerned about finding out if they're going to get on a train, if they'll have buses to go to work, if their children's school will be open. It's sad.


Le message du pasteur hier matin...
The church's board yesterday morning...


Wednesday, October 12, 2011

Philadelphie - Troisième jour / Philadelphia - Third Day



C'est promis, c'est le dernier article sur Philadelphie! Dimanche matin, il faisait encore très beau et très chaud. Ca a vraiment été un weekend parfait! Je suis allée voir Christ Church, qui est une église épiscopale et qui ne se trouve pas à côté du cimetière que j'ai visité la veille. Il y a un tout petit cimetière derrière l'église, mais tellement petit qu'ils ont très rapidement été à court de place et donc ils ont achetés le terrain où se trouve à présent la tombe de Ben Franklin et des 4000 autres.


Christ Church

I promise, it's the last post about Philadelphia! On Sunday morning, it was very very hot and the weather was lovely. It really was a perfect weekend! I went to see Christ Church, an Episcopal church which isn't next to the Burial Ground I visited the day before. There is a small graveyard next to the church but it is so small that they ran out of space very fast and had to purchase the land where Ben Franklin and the 4,000 others are buried.


Betsy Ross

Ensuite, je suis retournée à la maison de Betsy Ross et cette fois-ci, j'ai pu visiter l'intérieur! Malheureusement, on ne pouvait pas prendre de photos. Pour résumer, c'était une reproduction de sa chambre, de sa cuisine, de son parloir où elle a reçu George Washington quand il lui a demandé de faire le premier drapeau pour le nouveau pays. C'était très dangereux pour elle de le faire parce c'était le milieu de la guerre d'Indépendance et des soldats anglais avaient réquisitionnés la maison où elle habitait. Elle devait être très prudente. Qui aurait cru que c'était dangereux de coudre un drapeau! Puis je suis allée au Visitor Center pour acheter un pull à capuche de Philadelphie...en taille S. J'aime beaucoup pouvoir acheter des tailles S ici, même si je sais bien que leur taille S est notre taille M et parfois même L.



Then, I went back to Betsy Ross's house and this time, I did go inside. Unfortunately, you aren't allowed to take pictures so I don't have any to share with you. Basically, it's mainly a reproduction of her kitchen, her bedroom, the parlor where she met George Washington when he asked her to make the flag for the new country. It was actually kind of dangerous for her to do it since it was the middle of the Revolutionary War and English soldiers were staying in the same house as she did. She had to be careful. Who knew it could be dangerous to make a flag! After this, I went to the Visitor Center and bought a hoodie in....a size S. I'm really thrilled about the fact that I can buy size S clothes here, even if I perfectly know that the US size S is the French size M or even L sometimes. I still like it.


Cheese steak

Pour le déjeuner, je ne pouvais pas quitter Philadelphie sans avoir goûter le fameux "cheese steak" qui est la spécialité de la ville. Donc je suis revenue à Reading Terminal Market. Et c'était un bon sandwich. En gros, c'est de la viande, du fromage et si vous voulez, vous pouvez rajouter des oignons, des cornichons, des poivrons. C'est assez gras mais l'avantage c'est que j'ai vu comment le cuisiner le préparait puisqu'il le faisait devant les clients. C'est un bon sandwich. J'ai aussi retrouvé Océane et Clara (deux assistantes de français) et plusieurs de leurs colocs pour manger avant que l'on se sépare. Je voulais vraiment visiter le Musée d'Archéologie et d'Anthropologie de UPenn (University of Pennsylvania). Ce qui est bien à Philly, c'est qu'on peut aller pratiquement partout à pied. UPenn est trop loin pour ça donc j'ai pu faire un petit voyage en métro. Et le musée. Le musée!!! Je suis retombée en enfance. Ils ont une pièce entière sur des améridiens! Pas ceux que j'aime le plus (les Cherokees) mais c'étaient quand même des indiens, Hopis, Apaches, etc. Et ils ont aussi un sphynx! D'Egypte! Dans un musée! Et je ne suis jamais allée au Louvre ou dans un grand musée avec autant d'artefacts. La section sur l'Egypte est superbe. Et ils ont une tête de statue de Ramsès III qui est vraiment immense. Rien que la tête. Et...ils ont des momies! Je n'avais jamais de momies en vrai avant. C'était assez émouvant. Je n'en revenait pas. Elles ont l'air si fragile, comme si un simple coup de vent pourrait les réduire en poussière.


Poupée Hopi
Hopi doll


Couvertures Apaches
Apache blankets

For lunch, it would have been a shame to spend a weekend in Philly and to not try the infamous "cheese steak." So I went back to Reading Terminal Market to get one. Basically, it's a sandwich with meat, cheese and then you can add onions, pickles and peppers if you want to. It's kind of greasy, but one of the things I liked was that you could see the cook making the sandwiches. I liked the cheese steak. I also met with Clara and Océane (two French TAs) and some of their roommates to eat before we parted ways. I really wanted to go to the UPenn Museum of Archeology and Anthropology. The thing that is nice with Philly is that you can almost go everywhere on foot. UPenn is too far away, though so I got to take a little trip in the subway. And the museum! The museum! It was like being a kid all over again. They have a whole room dedicated to Native Americans. Not the ones that I liked the most (the Cherokees) but still. They have artifacts from Hopi and Apache cultures and some others. They also have a sphynx! From Egypt! In a museum! I've never been to the Louvre or to a big museum so I was very excited. The rooms dedicated to Egypt were full of beautiful statues. They had the head of a statue picturing Ramses III which is huge. Really huge. And....they have mummies! I had never seen mummies before except on TV. It was really moving for me. They looked so fragile, like a small gust of wind was going to destroy them and leave only dust.

Ramses III


Le Sphynx de Merenpath (Memphis)
Sphynx from Merenpath (Memphis)


Au musée, ils ont aussi une boule de crystal absolument parfaite. Pas un seul défaut. Et quand on regarde à l'intérieur, on voit l'autre côté de la boule, mais à l'envers. Si quelqu'un marche derrière la boule, vous le verrez la tête à l'envers. Il y a aussi une section du musée consacré à la Rome et à la Grèce antiques. J''étais un peu déçue parce que les pièces étaient plus petites que les pièces consacrées à l'Egypte donc il y avait moins d'objets exposés mais j'étais quand même très excitée. J'adore cette période historique presque autant que j'aime l'histoire américaine. J'ai passé près de deux heures dans le musée, et c'était vraiment super. J'ai vu plein de choses absolument fantastiques, y compris ces fragments de statue grecque. Mais pas de petits fragments. Rien qu'en les voyant, on peut se rendre compte que la statue en elle-même devait être gigantesque!






Fragments de pied et de doigt
Foot and finger fragments

In the museum, they have a crystal ball which is just perfect. Not a single flaw. When you look into it, you can see the opposite side of the room, but upside down. If someone walks on the other side of the ball, it would look like they're walking on the ceiling. There's also a part of the museum dedicated to Ancient Rome and Ancient Greece. I was kind of disappointed because the rooms were less big than the ones dedicated to Egypt but I was still very excited. I love this historical period almost as much as I love American History. I spent two hours in the museum and it was awesome. I so things that were really beautiful, including some fragments of a Greek statue. But not small fragments. When you see them, you can realize that the original statue must have been gigantic!

Pour finir ce super weekend, l'auberge avait à nouveau une soirée où on pouvait regarder un film. On voulait regardé Invictus mais au final, on leur avait volé le DVD donc on a regardé Le mariage de ma meilleure amie, avec Patrick Dempsey. C'était très drôle et encore une fois, on a eu de la bière gratuite! Et devinez à quelle heure j'ai du me réveiller le lundi matin pour prendre l'avion?....3h30! C'est très tôt, mais j'ai survécu. Et j'ai adoré Philadelphie.

To conclude this great weekend, the hostel had another movie night. We wanted to watch Invictus but it turned out that the DVD had been stolen so instead, we wathed Made of Honor with Patrick Dempsey. It was quite funny and once again, we got free beer! And guess at what time I had to wake up the next morning to get to the airport?....3.30am! It's really early, but I survived. And I loved Philly.

Plus de photos: ICI
More pics: HERE



Tuesday, October 11, 2011

Philadelphie - Deuxième jour / Philadelphia - Second Day

L'auberge
The hostel


La cuisine de l'auberge
The hostel's kitchen

Je dois dire que même s'il y a 24 filles qui dorment dans la même chambre, quand les lumière s'éteignent automatiquement à 23 heures, c'est le calme plat. Et même avant ça. Vendredi soir je me suis couchée assez tôt parce que j'étais fatiguée par la longue journée, et il y avait très peu de bruit dans la chambre. Si c'est pas merveilleux, ça! Le samedi matin, j'ai retrouvé Clara (une assistante de français) et son coloc italien Alfredo pour le petit déjeuner. Ils étaient dans la même auberge que moi, par pur hasard! Et l'auberge offre des céréales et du lait à volonté le matin. Au cas où ne l'auriez pas remarqué, j'adore cette auberge! Ensuite, nous sommes allés à Franklin Court, à l'emplacement de la maison de Ben Franklin. La maison n'est plus là, mais ils ont une sorte de structure en métal blanche pour montrer où elle se trouvait. Tout à côté, il y a le premier de poste, inventé par Ben. Il y a aussi son imprimerie.


Franklin's Court


Premier bureau de poste
First Post Office

I have to say that even with 24 girls sleeping in the same room, when the lights automatically go out at 11pm, there isn't a single noise. Even before this time. On Friday night, I went to bed quite early because I was exhausted, and there was very little noise in the big room. It was wonderful. On Saturday morning, I met Clara (another French TA) and her Italian colleague, Alfredo, for breakfast. They were staying in the same hostel, but we didn't plan it at all! Amazing. The hostel offers complimentary cereals and milk in the morning, which is awesome. If you hadn't realized yet, I adore this hostel. Then, we went to Franklin Court, where Ben Franklin's house used to be. The house isn't there anymore, but there is a sort of metallic structure to show where it was. Right next to it, there is the first post office, invented by Ben, and his printing office, too.


Christ Church Burial Ground

Deuxième étape, je suis allée à Christ Church Burial Ground, un cimetière où est enterré Ben Franklin. On pouvait avoir une visite guidée et ce qui était top, c'est que j'étais seule avec le guide. Une visité personnalisée. C'est super pour poser des questions et même si cinq minutes plus tard une autre touriste nous a rejoint, c'était quand même excellent. Le guide nous a expliqué que plus de 4000 personnes étaient enterrées dans le cimetière mais que les registres de l'église n'étaient pas bien tenus et comme les inscriptions sur les pierres tombales s'effacent, ils ne savent pas exactement les noms de toutes les personnes enterrées. Beaucoup de signataire de la Déclaration d'Indépendance sont dans le cimetière. Ce qui est drôle, c'est qu'ils savent qu'ils ont la tombe d'un Bill Clinton, d'une Julia Roberts, d'une Elizabeth Taylor, d'un George Harrison...! Il y a aussi la tradition de jeter une pièce de un centime sur la tombe de Benjamin Franklin et de sa femme. Ca porte bonheur, donc je l'ai fait. Et l'épitaphe de Ben? C'est lui qui l'a écrit quand il était jeune et qu'il voulait travailler son humour. Il ne pensait pas que les gens allaient vraiment l'utiliser!


La tombe de Ben Franklin
Ben Franklin's grave



Second stop of the day: Christ Church Burial Ground, where you can find Ben Franklin's grave. You could take a tour of the graveyard, and it was great because it was basically only me with the guide, which is good when you have to ask questions. And even if another woman joined us five minutes into the tour, I still had a very good time. The guide told us than more than 4000 were buried in the cemetery but since the church wasn't keeping very good records and that the writings on the marble was fading away, they didn't know all the names of the people buried there. A lot of signers of the Declaration of Independence are identified, though. The funny thing is that they have the tomb of a Bill Clinton, of a Julia Roberts, of an Elizabeth Taylor, of a George Harrison...! There is also a tradition of throwing one penny on Ben's grave so of course I did it. And his epitaph? He wrote it himself when he was younger and was practising his style. He didn't think people would actually use it!


Declaration House

Et puis je suis allée à Declaration House (ou Graff House, du nom du propriétaire) où Thomas Jefferson habitait pendant qu'il écrivait la Déclaration d'Indépendance. La maison originelle n'est plus là mais ils l'ont reconstruite et ils ont reproduits le parloir où il travaillait et la chambre où il dormait. Tous les matins il se trempait les pieds dans une bassine d'eau froide car il pensait que ça l'empêcherait d'attraper un rhume. J'ai demandé à la Ranger combien de temps il était restait dans la maison et puis on en est venues à discuter de la Constitution et quand elle a vue que je savais de quoi je parlais, elle m'a dit que j'en connaissais plus sur le sujet qu'elle. Ca c'est du compliment! Puis, j'ai marché jusqu'à la Deuxième Banque des Etats-Unis où ils ont des galeries pleines de portraits de dignitaires et de personnes d'importance pendant le XVIIIème siècle. Là, ils ont la machine la plus bizarre que je n'ai jamais vu. Ils l'appellent: un "physiognotrace." Un quoi? Oui, je sais. Je me suis posée la même question. Donc je suis allée demander à un Ranger. C'était une machine qui permettait de tracer la silhouette exacte du visage des gens. C'était beaucoup moins cher qu'une peinture (environ 8 centimes) et très ressemblant étant donné qu'on ne pouvait pas tricher. Le crayon dessinait le contour exact du visage. D'après l'iPhone du Ranger, c'est un français nommé Gilles-Louis Chrétien qui l'a inventé, mais je n'en avais jamais entendu parlé....


Second Bank of the US


Physiognotrace...

Then I went to Declaration House (or Graff House, after the owner) where Thomas Jefferson stayed while he was writing the Declaration of Independence. The original house isn't here anymore but they rebuilt it, along with the parlor where he used to work and his bedroom. He used to bathe his feet in cold water every morning because he believed it would keep the colds away. I asked the Ranger how long he stayed in the house after the Declaration was signed, and one thing leading to another, we started talking about the Constitution. When she realized that I knew what I was talking about, she said that I must know more than she does. That's a compliment! After this, I walked to the Second Bank of the US where they have portraits gelleries of people from the 18th century. There, I saw the stranged machine ever. It's called a "physiognotrace." A what? I know. I didn't know either so I asked a Ranger. It was used to trace the silhouette of someone's face. It would be very accurate and really cheap (like 8 cents). According to the Ranger's iPhone, it was invented by a French man named Gilles-Louis Chrétien, but I had never heard about him before....


La maison de Betsy Ross
Betsy Ross's House

Dernière étape de la matinée, la maison de Betsy Ross, qui a cousu le premier drapeau des Etats-Unis. Je n'ai pas eu le temps de visiter l'intérieur de la maison car je devais retrouver Clara et Alfredo, mais j'ai eu le temps de participer à la dégustation gratuite de chocolat chaud colonial. A l'époque, le chocolat chaud était considéré comme une vraie boisson au même titre que l'eau. C'était aussi très lourd et je pense qu'en boire une toute petite tasse à café était suffisant! Il suffisait de piler les barres de chocolat solide, de mélanger les copeaux à de l'eau chaud et on avait du chocolat chaud. Pas de lait! Et les colons y ajoutaient toutes les épices qu'ils voulaient. C'était assez amer mais très bon. J'en ai acheté un petit bâton pour voir si je suis capable de faire mon propre chocolat colonial. Ensuite, avec Clara et Alfredo, nous avons retrouvés d'autres assistants (français et allemand) et nous sommes allés déjeuner dans un restaurant qui s'appelle "Good dog." Il y a des photos de chiens partout sur les murs. Et la nourriture était très bonne, surtout le cornbread à la myrtille. Miam.




Good Dog

Last stop of the day: Betsy Ross's house, the woman who made the first American flag. I didn't have time to go inside because I had to meet Clara and Alfredo, but I did have time to taste some colonial hot chocolate! At that time, it used to be considered a real drink, like water. They wouldn't drink lot of it, though. A small cup would be enough. The chocolate would be solid and you had to grate it. Then you had to mix it with boiling water. Not milk. They added all sorts of spices to it. It was very good! I bought a small stick to see if I'm able to do my own colonial hot chocolate! Then, with Clara and Alfredo, we went to meet other TAs (French and German). We had lunch at this great restaurant called "Good Dog." They have pictures of dogs on all the walls! And the food was awesome, especially the blueberry cornbread. Yummy.


Reading Terminal Market


Vendeurs amish
Amish merchants

L'après-midi, nous sommes allés à Reading Terminal Market, un marché couvert rempli de restaurants, de vendeurs de bonbons, de chocolats, de fruits et légumes et de tout ce qui se mange en général. Oui, même du ROQUEFORT!!!!!!!! J'ai halluciné quand je l'ai vu dans la vitrine. Et bien sûr, il y a aussi des vendeurs amish. Tout avait l'air très bon mais comme je voyageais en avion et que je ne pouvais pas ramener de nourriture avec moi, j'ai acheté une petite pâtisserie, du fromage et des bagels à la myrtille pour le dîner. C'était très bon. J'ai beaucoup aimé l'ambiance du marché et la diversité de ce qu'on peut y trouver. Puis nous avons visité Chinatown et quelques magasins. Dans la vitrine d'un restaurant, ils avaient un aquarium rempli de crapauds...Ca se mange les crapauds?





In the afternoon, we went to Reading Terminal Market, which is a HUGE room full of restaurants, of people selling candies, chocolates, fruit, vegetables and everything else that is edible. Yes, even ROQUEFORT!!! I thought it was too expensive to import. I freaked out when I saw it. And of course there are Amish merchants. Everything looked really yummy, but I was travelling by plane abd so couldn't bring food back home. I did buy a small pastry, some cheese and a couple of bagels for dinner. It was very good. I liked the atmosphere inside the Market. Then we went to Chinatown and went into some shops. In the window of a restaurant, they had an aquarium full of toads...Can you eat toads?


Bière à la myrtille
Blueberry beer

Et pour finir, on a retrouvé tous les autres pour prendre un verre en terrasse. La météo était extraordinaire, il faisait très chaud. Et les américains, ils aiment tellement les myrtilles qu'ils en ont fait une bière. Si, si, je vous jure! Pour terminer en beauté, l'auberge de jeunesse nous proposé de regarder un film dans la salle commune et on a même eu de la bière gratuite. J'adore cette auberge. On a regardé le film "Bridesmaids" et c'était vraiment très drôle.

We ended up meeting all the others for a drink. The weather was absolutely gorgeous and it was kind of really hot. And I've found out that Americans are quite fond of blueberries. So much that they made a beer out of it! In the evening, the hostel was having a movie night and they even gave us free beer. I love this place! We watched Bridesmaids, which was a very funny movie.