Wednesday, August 31, 2011

Réception d'adieu / Farewell Reception

Cette semaine à Bryant, c'est ce qu'ils appellent la 4Mile Orientation, l'arrivée et l'installation des étudiants internationaux et issus de minorités, sur le campus. Leurs parents peuvent les accompagner pour les aider à s'installer dans les résidences. Hier après-midi, il y a eu une petite réception pour dire aurevoir aux parents (pour leur dire très subtilement que maintenant leurs enfants ne sont plus des bébés et il faut les laisser vivre un peu). Le président de la fac était là et il a fait un discours et j'ai même eu l'honneur de lui expliquer comment on prononce "Champs-Elysées". C'est incroyable de se rendre compte qu'en trois ans au Mirail, je n'ai jamais vu le président de la fac, et je ne suis à Bryant que depuis une quinzaine de jours et j'ai déjà rencontré le président et sa femme. Il y avait de très bons petits fours qui rappelaient des quiches lorraines, ainsi que ce que j'appelle du "fromage en plastique." Les américains en raffolent mais moi je trouve que ça n'a pas du tout de goût. Mais c'était gratuit!

This week at Bryant, there's what they call the 4Mile Orientation, where the new international students, as well as the students coming from minorities, arrive and move on the campus. Their parents can come with them to help them get settled. Yesterday afternoon, there was a small reception to say good bye to the parents (to gently tell them that their children aren't babies anymore and that they need to let them live on their own.) The president of the university was there and he made a speech, and I had the honor of teaching him how to pronounce "Champs-Elysées." It's amazing to realize that during my three years in my French university I never met the president, and I've only been at Bryant for a couple of weeks but I've already met the president and his wife! They served amazing appetizers that tasted like our French quiche lorraine, as well as what I call "plastic cheese." I know you guys love it, but when you come from a country like France, where cheese is almost a religion, I'm sorry but this cheese is not enough. But it was free food!

Durant son discours, le président n'a cessé de rassurer les parents (certains pleuraient à l'idée de ne plus revoir leur enfants pendant trois mois. Les vacances les plus proches sont le week-end de Thanksgiving fin novembre.), de leur dire que tout le monde allait prendre grand soin de leurs enfants, et qu'ils n'avaient pas de souci à se faire. Ceci est très étrange pour moi parce que même quand j'étais en première année au Mirail, nous n'avons jamais eu de réunion comme celle-là, où les parents ont la possibilité de rencontrer les personnes avec lesquelles leurs enfants vont interagir durant l'année. Mes parents n'ont jamais rencontré mes profs ou qui que ce soit d'ailleurs (sauf quand il a fallu m'inscrire en troisième année et que j'étais déjà en Irlande. Mais c'était juste de la bureaucratie obscure!). D'un autre côté, il est aussi vrai qu'en France, il est assez rare de s'inscrire dans une fac qui est très loin de la maison pour la première année. En ce qui me concerne, j'ai toujours eu la possibilité de rentrer tous les week-ends donc la séparation n'était pas si dure. Mais en tant que première année, je n'ai jamais eu d'orientation en tant que telle pour me présenter les différents bâtiments de la fac, pour que je puisse rencontrer d'autres nouveaux élèves et que je me familiarise avec le campus. On nous jette dans le grand bain qu'est l'université française le jour de la rentrée et tant pis pour toi si tu t'y perds en chemin.

In his speech, the president kept reassuring the parents (some of them were crying because they would have to spend three months without seeing their kids. The closest school break is Thanksgiving.), he kept telling them that everybody was going to take good care of their children, and that they shouldn't worry so much. Now, this is very strange to me because even when I was in my first year at university, we never had a meeting like this one, where the parents have the opportunity to meet the people who are going to interact with their children during the school year. My parents never met any of my teachers at uni, or any of the people I could meet on a daily basis (except during my third year when I was already in Ireland and my mom had to go and register me for my classes). On the other hand, it's true that in France, it's unusual to go to university far away from home. As far as I'm concerned, I could go back to my parents' every weekend so saying good bye was never hard, it was only for a week. But as a first-year student, I never had an orientation to explain how the system worked, to give me a tour of campus, to give me the chance to meet other new students. You just come on campus on your first day, and they kind of expect you to already know everything. And if you don't, too bad for you!

Peut-être que cette aide qui est en ce moment donnée aux nouveaux élèves à Bryant manque en France. Pas pour l'ensemble de la scolarité, mais pour les premiers mois. Il y a tellement d'étudiants en France qui arrêtent d'aller en cours au bout de quelques mois ou semaines. Bien sûr, le coût de l'année universitaire est dramatiquement différent dans les deux pays, et un étudiant américain perdrait bien plus d'argent pour une année que j'en ai dépensé pour mon entière scolarité dans l'enseignement supérieur, mais quand même. L'idée que, quand les cours commencent, les premières années connaissent plein de personnes qui peuvent les aider en cas de problèmes est très réconfortante. Ca me plaît bien. Vous en pensez quoi?

Maybe that this kind of help given right now to the new Bryant students is missing in France. Not for the entire length of the students' three years in college (a BA is only three years in France), but for the first months. There are so many French students who drop out after a couple of months or even weeks. Of course, the tuition fees in France and in the US are considerably different, and an American student would lose much more money if he dropped out than I had to spend for my entire career as a college/grad school student, but still. The idea that, when classes being, the freshmen know the people they can go to if they have a problem is kind of comforting and appealing. What do you think?

Monday, August 29, 2011

Irène - Deuxième partie / Second Part


On attend...on attend...on attend et...c'est tout?

D'abord, je dois avouer que j'ai commis une erreur stupide. Quand CNN dit que l'ouragan doit arriver dans le Rhode Island, « Sunday at 2am », cela veut bien sûr dire qu'il arrivera dimanche à deux heures du matin, et non pas dans la nuit de dimanche à lundi. Enfin bref. Irene est venue, et ne m'a pas du tout impressionnée. Après être passée à New York samedi, ce n'était plus un ouragan mais une tempête tropicale. Le vent a commencé à souffler assez fort dans la nuit de samedi à dimanche. Il a plu pas mal le matin et puis la pluie a diminué, mais pas le vent. Il a continué à souffler jusqu'à tard dans la nuit de dimanche à lundi. De grosses branches se sont brisées mais aucun des arbres de la résidence n'est tombé. Nous n'avons même pas eu de coupure de courant, mais plus de 275,000 personnes dans le Rhode Island n'ont pas d'électricité pour le moment. Donc en fait, j'ai acheté une lampe torche, des bougies, beaucoup de bouteilles d'eau pour rien. Mais bon, ça peut toujours servir! Et j'ai même fait cuire tous mes surgelés au cas où le courant partirait et le frigo ne marcherait plus. En conclusion, j'avais bien raison de ne pas me faire de souci parce que pour moi, ce dimanche n'a pas été très exceptionnel. J'ai passé la journée à préparer mes cours pour la rentrée et à lire. La seule chose qui était un peu exceptionnelle, c'était les fortes rafales de vent dehors. Mais bon. Je pourrai toujours dire, plus tard, que j'étais sur la Côte Est au même moment qu'Irene, et que j'ai survécu!

Wait for it...wait for it...wait for it...is that all?

First, I have to admit that I made a mistake. When CNN says that the hurricane will arrive in Rhode Island on Sunday at 2am, it of course means that it will be here during the early morning hours on Sunday, not on the night from Sunday to Monday. Anyway. Irene came, and I'm not impressed. After passing New York City it was downgraded to a tropical storm. The wind blew rather strongly on the night from Saturday to Sunday. Some big branches fell down but none of the trees in the Residency fell down. We didn't even have a power outage, but about 275,000 people are out of power in Rhode Island right now, so I'm lucky. To sum it up, I bought a flashlight, candles, lots of bottles of water for nothing. I even cooked all my frozen food just in case we would lose power. I was right not to freak out because for me, this Sunday wasn't extraordinary at all. I spent the day preparing lesson plans and reading. The only thing that was exceptional was the strong gusts of wind outside. But in the future, I will always be able to say that I was on the East Coast at the same time as Irene, and that I survived!

Friday, August 26, 2011

Irene - Première partie / First Part


Qui est Irene? Irene est la femme chez qui j'étais logée pendant mon séjour linguistique en Ecosse. Irene est aussi le nom de l'ouragan qui se dirige en ce moment vers la Nouvelle Angleterre. Et où est-ce que j'habite? Oh, c'est vrai en Nouvelle-Angleterre. Irene devrait arriver dans le Rhode Island dans la nuit de dimanche  à lundi. Je ne m'en fais pas trop. On a déjà eu de grosses tempêtes chez moi, en France, et de toute façon, on ne peut rien prévoir en avance. Peut-être que l'ouragan va changer de trajectoire avant d'arriver chez nous (hey, on peut toujours rêver!) On nous a juste dit de faire des provisions et de faire le plein de piles et de lampes torches au cas où il y ait des coupures de courant. Au moins, ils n'en sont pas encore au point d'évacuer et je ne pense pas que ça nous arrivera. Ils évacuent certains endroits de New York, de Caroline du Nord, peut-être du New Jersey et du Maryland. Nous sommes un peu plus au Nord donc ce n'est pas encore au programme. Ce qui peut être au programme est beaucoup, beaucoup, beaucoup de vent et de possibles inondations. En sachant qu'il y a une rivière qui traverse Providence, c'est tout à fait probable. Je sais qu'ils ont annulés une soirée qui devait avoir lieu ce weekend à Newport. Obama était censé inaugurer le Mémorial pour Martin Luther King à Washington D.C dimanche. C'est aussi annulé.

Who's Irene? Irene is the name of the woman I lived with when I spent three weeks in Scotland. Irene is also the name of this hurricane coming all the the way up to New England. And where do I live? In New England of course! Irene should be here on Sunday night, but I'm not too afraid about it. We already had some big storms where I live in France and anyway, it's not like we can predict what's going to happen. Maybe the hurricane will change path before getting here (hey! A girl can dream!) We've just been told to stock on batteries and flashlights in case we get a power outtage. At least they're not asking us to evacuate, and I don't think it's going to happen. Which is more likely to happen is lots, lots, lots of wind, and floods. There's a river in Providence so it can certainly happen. I know they cancelled an event in Newport this weekend. 

Je dois avouer que quand j'ai appris que j'allais vivre neuf mois dans le Rhode Island, un ouragan n'était certainement pas ce que j'avais envisagé! Et puis il y a aussi ce tremblement de terre en Virginie mardi dernier! Je n'aurai jamais imaginé que des choses comme celles-ci pouvaient arriver si haut sur la côte Est! Apparement j'avais tort! Je reste zen parce que de toute façon on ne peut rien faire pour changer le temps. Mais c'est vrai que quand on reçoit des emails de IIE, Institute for International Education (les personnes qui supervisent le programme Fulbright.), qui nous disent de toujours garder les contacts en cas d'urgence sur nous, et de les appeler si jamais on doit être évacué, et qu'il vaut mieux avoir des provisions juste au cas où, ça fait un peu peur. Je sais bien que c'est leur devoir de nous tenir informer que l'on pourrait être en danger, mais bon. Avec un peu de chance, on aura juste quelques arbres par terre!

I must say that when I learned that I was going to live nine months in Rhode Island, a hurricane was definitely not what I had in mind ! And there was this earthquake in Virginia last Tuesday! I would have never imagined that things like that could happen on the East Coast! It looks like I was wrong! I'm staying calm because, let's face it, there's nothing you can do to change the weather anyway. But it's true that when you receive emails from IIE, the Institute for International Education (the people supervising the Fulbright program), telling us to always keep their emergency contacts on us, to call them if we have to be evacuated, and to keep canned food just in case, it's a little scary. I know it's their duty to make sure that we're informed but still. Maybe we'll be lucky and we'll only get some fallen trees!!



Monday, August 22, 2011

La nuit, il y a du bruit - There are noises at night

La majorité d'entre vous le sait mais même quand j'habitais à Toulouse, je n'habitais pas vraiment dans le centre-ville. Il n'y avait relativement pas beaucoup de bruit la nuit dans la résidence universitaire où j'habitais. Et puis chez mes parents, la seule chose que j'étais susceptible d'entendre la nuit c'était la sirène des pompiers et la cacophonie d'aboiements qui suivait (quand on a 10 chiens et que un commence à aboyer, vous pouvez être sûrs que même la petite de 2 mois va s'y mettre aussi...) Tout ça pour dire qu'en France, mes nuits sont calmes et plus que silencieuses. Je ne vais pas me plaindre d'habiter en plein centre ville de Providence pendant mon année aux Etats-Unis. Certainement pas. C'est très pratique, surtout quand on n'a pas de voiture. Habiter dans l'appartmenent où j'habite avec une salle de sport et un spa au sous-sol, c'est le pied. Ce que je ne comprend pas, c'est pourquoi les vitres de l'appartement sont si fines. Franchement, on entend tout la nuit. On entend les sirènes de police, des pompiers et des ambulances. TOUT LE TEMPS. C'est très désagréable quand on n'y est pas habitué. Et puis il y a le chauffage central/air conditioné. C'est très pratique de n'avoir à tourner qu'un bouton pour régler la température ambiante. Ce que je ne comprends pas c'est pourquoi est-ce que cette chose ne peut pas chauffer en silence? Enfin, c'est vrai, quoi! Il y a toujours ce bruit de fond qui n'est pas du tout gênant en plein jour mais quand on essaie de s'endormir et qu'on est habitué à un silence quasi-total, croyez-moi, ce n'est pas facile! Bon, d'accord, c'est sûrement une question d'habitude. La première nuit à l'Université de Notre-Dame, j'ai mis un temps fou à m'emdormir. Maintenant ça va un peu mieux et je suis certaine que si je dois faire un bilan de ce petit inconvénient dans un mois ou deux, je pourrai dire avec grand plaisir que ça ne me gêne pas plus que ça.

Je voulais juste vous faire part de cette petite différence entre mes nuits en France et mes nuits ici, parce que ce n'était absolument pas quelque chose à laquelle je m'attendais! C'est une aventure!

Some of you may know it already, but even when I lived in Toulouse, I didn't really live in the city center. My nights were relatively calm in my dorm. And then when I slept at my parents' in the countryside, the only disturbance that could happen at night would have been the firemen's alarm going off and ten dogs that decided to bark at it (because when one starts barking, all the others follow suit, even the 2-month old puppy who doesn't really get what's going on...). Anyway. When I was in France, my nights were quiet. I'm certainly not going to complain about the fact that here, I live in downtown Providence. Far from it. It's very handy when you don't have a car. Living in my apartment with a gym and a spa in the basement is awesome. What I don't understand is why the windows aren't soundproof, because at night, I can hear everything. I can hear the cops' sirens, the firemen's, the EMTs'. ALL THE TIME. It's really annoying when you're not used to it. And then there's the A/C-central heating. It's really handy to only have to turn this little thing to get the right temperature. What I don't get is why this thing can't do its work in silence? Really! There's always this background noise which isn't a problem during daytime, but when you're trying to fall asleep, it's a pain, especially when you're used to complete silence. I remember that my first night at the University of Notre Dame, it took me forever to fall asleep. Now it's getting better, and I'm sure that if you ask me in a couple of months, I'll say that it's not bothering me anymore.

I just wanted to point this little difference between my nights in France and my nights here, because it really wasn't something I expected. It's an adventure!

Sunday, August 21, 2011

Newport - 20 août/August 2011

Ma carte étudiant de Bryant est magique. Je vous jure. Elle me permet de prendre le bus partout dans l'état de Rhode Island...gratuitement. Bon, bien sûr, le Rhode Island est le plus petit état des Etats-Unis mais il y a tellement de jolis endroits où on peut aller sans se soucier du prix du ticket de bus. Hier, nous sommes allées à Newport, qui se trouve sur une île dans la Baie de Narragansett (le nom d'une tribu indienne). Il faisait très chaud quand nous sommes arrivées et comme le temps à Providence était assez nuageux, je n'ai pas pensé qu'il était nécessaire de prendre ma crème solaire. Tant pis!

Tout au long du port, il y a des très jolies rues avec des bâtiments qui donnent l'impression qu'on est dans un film de pirates. Il y a même un restaurant qui s'appelle le Black Pearl. Le meilleur moyen de découvrir la Baie était bien sûr de faire un tour en bateau et nous avons pu voir quelqu'uns des manoirs qui sont très populaires à Newport. On peut aussi les visiter mais comme nous n'habitons qu'à une heure de Newport, nous avons décidé de ne pas les visiter hier et de revenir un autre jour.



My Bryant student card is magical. I swear. It allows me to ride the bus anywhere in Rhode Island... for free. So okay, Rhode Island is the smallest state in the US, but there are so many gorgeous places to visit without having to worry about bus tickets prices. Yesterday we went to Newport in the Narragansett Bay. It was really hot when we arrived and the weather had ben quite cloudy in Providence so I didn't think I had to take my sunscreen. Too bad for me!

Along the Wharf, there are very pretty streets with buildings that make it look like you're in a pirate movie. There's even a restaurant called The Black Pearl. The best way to explore the Bay was to go on a little cruise and it allowed us to see some of the beautiful mansions along the coast. You can actually visit these mansions, but since we only live one hour away from Newport, we decided to come back another day to visit them.



Après la croisière de une heure dans la baie, nous sommes allées à l'église St Mary, qui est l'église où JFK s'est marié en 1953! Je ne savais même pas qu'ils s'étaient mariés dans cette ville! Et puis il y avait ces militaires qui marchaient dans la rue et Elena les a arrêtés pour prendre une photo avec eux. A une époque, Newport était une base militaire de la marine, mais plus maintenant. Il y a même un Fort bâti à l'entrée de la baie, Fort Adams, qui a été bâti après la guerre de 1812 contre les anglais, si j'ai bien compris.

Ensuite nous sommes allées voir la plus vieille taverne du pays, The White House Tavern, qui a été construite en 1673, ce qui est très vieux pour les Etats-Unis quand on sait que la première colonie s'est installée en Amérique en 1607. La Taverne est assez petite et il y a très peu de lumière à l'intérieur. Il faisait tellement beau à l'extérieur que j'ai mis presque une minute pour arriver à voir quelque chose dans le bar ! Nous avons bu une bière dans des jolis verres avec le logo de la taverne, et puis nous sommes reparties pour Providence. Mais nous reviendrons à Newport bientôt!




After our little cruise, we went to St Mary's Church, which is the church were JFK got married in 1953. I didn't even know they got married in this town! And there were these military guys walking down the street. Elena actually stopped them so we could take pictures with them. At one time, Newport was a Navy base but it's not active anymore. There's even a Fort in the Bay called Fort Adams (after J.Q Adams), which was built after the War of 1812, if I remember correctly.

Then we went to see the oldest working tavern in the US, The White Horse Tavern. It was built in 1673. It's rather small in the inside, and there isn't a lot of lights. It was so sunny outside that it took me almost one minute to be able to see something inside! We got a beer in two very nice glasses with the tavern's logo on them. We went back to Providence after this, but we will come back to Newport very soon!

Plus de photos: ICI
More pics: HERE

Friday, August 19, 2011

Orientation @ Notre Dame Août/August 9-13


Le premier jour à l'Université était en fait le mercredi 10 août puisque nous sommes arrivés le 9 très tard dans la soirée. Le campus est absolument immense et magnifique. La fac a été fondée en 1842 par des missionnaires français, ce qui explique pourquoi son nom complet est Notre Dame du Lac. Le campus est construit près de deux lacs. On peut aussi y trouver une reproduction de la grotte de Lourdes avec une pierre qui provient de la grotte originale. Il y aussi une basilique magnifique, la Basilique du Sacré Cœur. Nous avons pu profiter d'une visite guidée du campus le mercredi matin. L'après-midi a été consacré à des sessions d'informations. La majorité de l'orientation était composée de sessions d'infos de toute façon. Le soir, nous sommes allées dans un restaurant situé sur le campus, près du stade, Legends of Notre Dame. J'ai d'ailleurs dîné à la table de Nikki Lebenson, responsable de IIE. Le repas a été suivi d'un quizz somme toute très facile sur la culture américaine. Si facile que mon équipe a fait un sans faute et nous avons gagné un porte-clé de la fac!




The first day at the university was actually Wednesday 10th because we arrived very late in the evening the day before. The campus is gigantic and absolutely beautiful. The university was founded in 1842 by French missionaries which explains why its full name is Notre Dame du Lac (Our Lady of the Lake.) The campus is built next to two lakes. There's also a replica of the grotto in Lourdes with one of rocks actually coming from Lourdes. The campus also has a gigantic basilica, the Basilica of the Sacred Heart. We had a guided tour of the campus in the morning followed by various informative sessions in the afternoon. The orientation was mainly composed of these meetings to prepare us for our year in the US. In the evening, we went to a restaurant located next to the Stadium, Legends of Notre Dame. I actually had dinner with the IIE representative, Nikki. Then followed a rather easy quizz on American culture. So easy that my team won and we each got a key tag from the University!

Le deuxième jour de l'orientation s'est composé de sessions d'orientation suivies par d'autres sessions, suivies par d'autres sessions...Heureusement qu'il y avait les pauses café pour respirer ! Mais je peux quand même dire que les repas de midi étaient vraiment bon. Un grand choix de salades et de plats cuisinés tel que du couscous ! Le soir, nous avons pu dîner où nous voulions sur le campus avec des cartes contenant $16 qu'on nous avait données. Mais avant, Joanna et moi avons pris le bus pour nous rendre au Mall de South Bend. C'était ma première fois dans un mall américain et j'avoue que je n'ai pas été déçue. C'est exactement comme dans les films ! Des tonnes de magasins, une immense galerie marchande en fait ! J'ai même trouvé des cookies de Notre Dame dont la photo suit. Puis nous avons rejoint d'autres FLTAs à Legends pour le repas. Les portions de nourriture sont bien plus importantes qu'en France. Je ne peux jamais finir mes assiettes!




The second day of the orientation was composed of meetings, followed by more meetings, followed by more meetings... Thank God for coffee breaks ! But I can tell you that the lunches we had at Notre Dame were really good. Great choice of salads and international dishes such as couscous ! In the evening, we could dine on our own with some gift cards that the University gave us. But first, Joanna and I took the bus to go to the South Bend Mall. It was my first time in an american mall and I wasn't disappointed. It's exactly like in movies. Lots and lots of stores everywhere ! And I love shopping so not buying anything was a challenge but I did it ! I even found some Notre Dame cookies. There's a picture above. Then we met with some other FLTAs at Legends to eat. The portions of food are way bigger than in France. I can never finish my plates!

Le troisième jour à Notre Dame, nous avons eu droit à... d'autres sessions d'information ! Surprise ! Mais même s'il est difficile de rester assis pendant des heures, les informations que les intervenants nous ont communiquées sont quand même très importantes. Le soir, nous avons eu droit au banquet d'adieu, en costumes traditionnels, s'il vous plaît ! C'était fantastique de voir tous ces costumes absolument magnifiques qui viennent de partout dans le monde. Pour ma part, j'avais mis un béret et voilà ! Une vraie française ! En plus, c'était l'anniversaire d'un FLTA qui vient de Jordanie donc il a eu droit à « Joyeux anniversaire » dans toutes les langues parlées par les FLTAs. Son gâteau d'anniversaire avait un glaçage bleu, ce qui a bien sûr rendu mes lèvres bleues!



The third day of the orientation was composed of... more meetings ! Surprise ! But even if it's hard to sit for hours, the information given to us was very important. In the evening, it was the farewell banquet, and people had to wear traditional costumes and dresses from their home countries. It's fanstastic to see these absolutely wonderful costumes coming from all over the world. As for myself, I was wearing a "béret", a traditional French hat. It was a FLTA's birthday, and everybody sanf "Happy birthday" in their mother tongue. His birthday cake had some blue frosting so, of course, my lips turned blue !


Photo de/by Matt Cashore.

Plus de photos: ICI
More pics: HERE


Tuesday, August 16, 2011

Chicago - Deuxième jour - Second Day Août/August 9

Désolé pour le délai dans les articles. Nous n'avons pas Internet à notre appartement, ce qui rend les choses difficiles.

Sorry for the delay in posting. We don't have Internet at home, which makes things slightly difficult.

Ce deuxième jour à Chicago a commencé par une promenade dans Lincoln Park, qui est tout près de l'auberge de jeunesse. On a vu plein d'animaux et même des écureuils. Je n'avais pas vu d'écureuils depuis des années ! J'aime bien les écureuils. Puis nous sommes allées au bord de Lac Michigan, qui fait partie des Grands Lacs. Le lac est tellement grand que l'on se croirait à la mer, surtout avec toutes les plages et les gens qui se baignent. Il faisait très chaud et bien sûr, pendant que nous étions à la terrasse d'un café près de l'eau, j'ai pris un coup de soleil sur les bras et le visage. C'est bizarre parce que même quand il fait très chaud, les tables en terrasse n'ont pas de parasols pour se protéger du soleil.



This second day in Chicago started with a stoll in Lincoln Park, which is very close to our hostel. We saw lots of animals and even squirrels. It's been years since I saw one. I like squirrels. Then we went to Lake Michigan. The Lake is so big it looks like a sea, especially with all the beaches and people swimming. It was really hot and of course, while we were having a drink at a bar, I got sunburned. I find it weird that even when it's very, very hot, the tables on the patio don't have beach umbrellas to shield people from the sun.

Après le déjeuner, nous nous sommes promenés dans le centre-ville pour chercher le Navy Pier. C'est comme une très longue allée près du Lac avec plein de restaurants et d'attractions. Mais nous n'avons pas eu le temps de faire autre chose que se promener parce qu'ensuite, nous avons dû retourner à l'auberge de jeunesse pour récupérer nos valises et retourner à l'aéroport où nous devions retrouver tous les autres FLTAs. Je peux vous dire que se déplacer en ville et dans le train avec deux valises chacunes, ce n'est pas très facile!


After lunch, we walked a little bit downtown, trying to find the Navy Pier. Once we found it, it was really nice to walk out there, and see all the cool attractions they have. Unfortunately, we didn't have time to do anything because we had to go back to the hostel to get our suitcases to go back to the airport to meet the other FLTAs and take the bus to go to Notre Dame. I can tell you that walking around town and in the train with two suitcases each isn't the easiest thing to do!


Plus de photos: ICI
More photos: HERE

Friday, August 12, 2011

Chicago - Premier Jour / Day One

Donc, après n'avoir pas pu me rendormir à cause du décalage horaire, j'ai bien sagement attendu qu'il soit l'heure pour aller prendre le petit déjeuner avec Joanna. Puis nous sommes allées rejoindre Anna au train. C'est un peu comme le métro sauf que ce n'est jamais souterrain. Si vous avez déjà regardé Urgences à la télé, c'est le train en surface que l'on a pris. C'est bien pratique parce qu'il nous a amené tout près de la Willis Tower, la plus haute tour des Etats-Unis, où nous sommes montées pour admirer la vue. C'est incroyable de voir tout les gratte-ciels de si haut. Il y en a plein dans le centre-ville et puis plus on s'éloigne du centre et plus les immeubles sont petits pour finir par de simples maisons. Et puis il est presque impossible de voir les gens marcher dans la rue tellement on est en hauteur!


So, after not being able to go back to sleep because I was jetlagged, I patiently waited until it was time for me to have breakfast with Joanna. Then we walked to the train station to meet Anna. The train in Chicago is like the subway expect it's not underground. If you have ever seen ER, it's the kind of train they take to go around the city. I used to be a big ER fan so it was a great experience for me to ride this train. It's also very convenient because it brought us right at the bottom of the Willis Tower, the tallest building in the US. Of course, we went all the way to the top to admire the view. It's incredible to see all the skycrapers from above. There is a lot of them downtown, and the more you get away from the center, the less high they are, until they become simple houses. It was even hard for me to see people walking in the streets all the way down there!

Il y a aussi une chose très intéressante en haut de la Willis Tower, ce sont les sortes de balcons en verre qui permettent aux gens d'avoir l'impression qu'ils marchent dans le vide. Je dois d'ailleurs vous avouer que je n'étais pas très rassurée à l'idée de devoir marcher là-dessus! Mais je l'ai fait quand même, comme j'avais pris la photo tout au bord du Grand Canyon alors que j'avais peur de tomber dans le vide.



At the top of the Willis Tower, there are also these very interesting things that are like balconies making you feel like you're walking in the air. I have to admit that I was pretty scared of walking there but I did it anyway exactly like when I was at the Grand Canyon and I had my picture taken right next to the edge even if I was terrified of falling down.

Après la Willis Tower, nous sommes allées sur Michigan Avenue qui est un peu les Champs-Elysées de Chicago. Nous avons même vu un magasin qui vendait des fournitures scolaires pour l'Université de Notre-Dame, l'université où nous avons notre orientation! Nous sommes allées dans le Millenium Park, bondé bien sûr, et nous avons mangé de très bon sushis pour le déjeuner. Il est vrai que la nourriture est très différente de ce à quoi je suis habituée et ça va être difficile de manger bien équilibré et pas trop gras, mais je parlerai de la nourriture dans un prochain article. Anna était partie déjeuner avec les personnes chez qui elle dormait et avec Joanna, nous avons continué la visite toutes les deux. Millenium Park est très joli et certains endroits sont très calmes bien qu'il y ait pas mal de monde qui visite.


After the Willis Tower, we went downtown to Michigan Avenue which is the equivalent of our French Champs-Elysées. We even saw a bookstore selling stuff from the University of Notre Dame, the university where we have our orientation! We went to the Millenium Park, which was of course crowded, and we had sushis for lunch. It's true that the food is quite different from what I'm used to, and it's going to be hard to eat healthy things, but I will talk about the food in another post. Anna went to eat with the people she was staying with so with Joanna, we visited by ourselves. There are places in the Park that are really quiet even if there are lots of tourists around.

La dernière chose que nous avons faite lundi est d'aller sur le port. Chicago se trouve au bord du lac Michigan donc bien sûr, il y a plein de bateaux. Le lac est d'ailleurs si grand que l'on se croirait à la mer. C'est incroyable! J'ai beaucoup aimé le fait qu'il y ait des oiseaux un peu partout mais qu'ils ne soient pas du tout farouches. Ils continuent à faire leur vie même s'il y a plein de monde autour d'eux. Du port, on pouvait voir le Navy Pier qui est une des grandes attractions touristiques de la ville, mais il c'est mis à pleuvoir donx nous nous sommes redirigées vers le centre-ville. La petite pluie c'est vite transformée en déluge donc nous en avons profité pour rentrer dans quelques magasins. Quand on s'est rendues à l'évidence que la pluie n'était pas prête à s'arrêter, nous avons décidé de retourner à l'auberge... à pied. Je ne pense pas avoir besoin de préciser que quand nous sommes rentrés dans le lobby, nous étions trempées. J'avais tellement de pluie sur les verres de mes lunettes que je ne voyais plus rien du tout!



The last thing we did on Monday was go to the marina. Chicago is next to Lake Michigan so of course there are lots of boats. The Lake is so huge that it looked like the sea! It's amazing! I really loved the fact that there are birds everywhere, but they aren't shy at all. They keep minding their own business even with dozens of people around them. From the Harbor, we could see the Navy Pier which is one of the big touristic attractions of the city. Unfortunately, it started to rain so we went back downtown. When the drizzle changed into a huge shower, we went into a couple of stores. But when we realized the rain wasn't going to stop anytime soon, we decided to go back to the hostel... on foot. There's no need to say that by the time we reached the hostel lobby, we were soaked. I couldn't even see a thing with all the water drops on my glasses!

Plus de photos: ICI
More photos: HERE

Thursday, August 11, 2011

Bienvenue! Welcome!

Et voici donc le premier article de ce blog tout neuf qui va me permettre de partager avec vous mon expérience aux Etats-Unis. J'écrirai à la fois en français et en anglais pour que tout le monde puisse comprendre.

This is the first post on this brand new blog where I will share my experience in the US with you all. I'll write both in French and in English so that everybody can understand.

Ce premier article, bien qu'écrit le jeudi 11, va parler du tout début de mon voyage, des 30 et quelques heures que j'ai passées sans dormir. Il y a d'abord eu le vol Toulouse-Paris, qui a débuté sous la pluie tellement forte que je pensais que le vol allait être annulé! Mais finalement, nous sommes arrivés à Paris vers 22h...sous la pluie! Et puis il y a eu la loooongue nuit passée dans le Terminal à Charles de Gaulle parce que je ne voulais pas payer une chambre d'hôtel. Je ne sais pas si vous avez déjà essayé de dormir sur les sièges du Terminal E, mais c'est impossible! Et croyez-moi, ce n'est pas faute d'avoir essayé!

C'est beau un terminal vide la nuit...
Empty Terminal at night...


Est-ce que ça se voit que ça fait 24h que je n'ai pas dormi?
Does it look like I haven't slept in 24 hours?


Even if this post is written on the 11th, it's going to talk about the start of my trip, especially the 30 hours or so I spent without sleeping. First, there was the flight from Toulouse to Paris. The rain was so heavy that I thought the flight was going to be cancelled! But it didn't and we finally arrived in Paris around 10pm... under the rain! Then, there was the looong night spent in the terminal at the Charles de Gaulle Airport because I didn't want to pay for a hotel room. I don't know if you've ever tried to sleep on the benches in Terminal E, but it's impossible! And believe me, I tried!

Ensuite il y a eu le vol Paris-Chicago. La sélection de films était plus que satisfaisante même si au final, je n'en ai pas regardé un seul parce que je n'arrivais pas à garder mes yeux ouverts! La femme à côté de moi était très sympathique et elle a dormi la plupart du temps donc j'étais tranquille. Je crois que en tout, j'ai dû dormir deux heures! C'est long 9 heures de vol quand on ne peut pas garder les yeux ouverts mais que l'on n'arrive pas à dormir! Et enfin, nous sommes arrivés à Chicago, à l'heure alors que le pilote nous avait annoncé que nous allions arriver en retard! Mauvaise surprise n°1 à l'arrivée: mon baggage en soute a été abîmé et penche sérieusement vers la gauche quand j'essaie de le faire tenir droit. Mauvaise surprise n°2: mon téléphone portable est trop vieux et ne capte aucun réseau à l'étranger. Il faudra que quelqu'un m'explique comment un téléphone que j'ai acheté il y a deux semaines peut être trop VIEUX. Je n'ai toujours pas compris.

Après avoir attendu Anna, nous avons enfin peu prendre un taxi qui nous a amené à l'auberge de jeunesse, très bien située dans Chicago. A peine arrivée, je me suis affalée sur le lit. Il était 17 heures, et je me suis réveillée vers 19 heures quand Joanna est arrivée. Après ça, j'ai dormi jusqu'à 3 heures du matin. Et là, plus moyen de se rendormir! Ah, ce décalage horaire alors!

Then there was the flight from Paris to Chicago. The movies I could have watched were really good but I couldn't keep my eyes open! The woman next to me was very nice, and she slept most of the time so I was good. I think that I may have slept only for two hours. A 9-hour long flight seems even longer when you're tired but you can't seem to fall asleep! But we finally landed in Chicago on time even if the pilot seemed to think we were going to be late. Bad Surprise n°1 at the airport: my suitcase was damaged and can barely stay upright anymore, which is very annoying. Bad Surprise n°2: my phone is apparently too old to get any network outside of France. Now, I would like for someone to explain me how a phone that I bought two weeks ago can be too OLD. I don't get it.

After meeting with Anna, we took a cab to the hostel, which was very well located in Chicago. As soon as I was in the room, I crashed on the bed. It was 5pm, and I slept until 7pm when Joanna came in and woke me up. Then I fell back asleep to wake up at 3am. But by this time, I couldn't go back to sleep anymore. You've got to love being jetlagged...


Prochain article: Chicago!!
Next post: Chicago!!